Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Eva

14. 11. 2007 11:38
Proč jsou všichni jak potrefení?

Proč se všichni tak rozohňují? Pan POhanka přece nikoho neurážel, jen zdokumentoval, jak to může vypadat v Brulseu při tlumočení, což neznamená, že ponižuje práci tlumočníků Kolik podobných videí apod. běhá po netu o policistech apod.? :-)

0 0
možnosti

Milena

14. 11. 2007 13:00
Re: Proč jsou všichni jak potrefení?

Souhlasím s tebou. Konečně nějaký profesionální novninář.. POdle mě jeden z nejlepších na rozhlase. Všichni ostatní jsou takoví umouněnci..8-o

0 0
možnosti

jana

14. 11. 2007 11:23
bulvár

Pane Pohanko, pro jaká media pracujete? Vy jste přešel z Českého rozhlasu do bulváru - poslední dobou je to vlastně jedno. Nechci z mých daní paltit neseriozní novináře!!!!

0 0
možnosti

Pohanka

14. 11. 2007 11:36
Re: bulvár

Vy tenhle videopříspěvek považujete za bulvární? To asi považujeme za bulvár každý něco jiného.

0 0
možnosti

kika

14. 11. 2007 11:10
pro jarku

nevim co povazujete za tlumocemi ale tohle to tlumoceni nebylo. blaboleni o tom kdo umi kolik jazyku je nefer jakbysmet, tlumocnik je tam od toho aby tlumocil a tento to evidentne nedelal a je naprosto jedno, ze poslancuv projev byl jednolity.:-)

0 0
možnosti

Jarka

14. 11. 2007 16:53
Re: pro jarku

hmmm, tak pokud mate zkusenost s cizim jazykem, tak vite jake procesy musi probehnout v hlave tlumocnika: vyslechnout text a okamzite jej zformulovat do cestiny. zatimco mluvite, poslouchate co rika dal a prekladate. Dle meho v pripade toho spanela ci kdo to byl to bylo nadlidske, protoze on neudelal zadnou pauzu. a protoze byl rozvasneny, mluvil strasne rychle.

rozhodne nesouhlasim s tim, ze ten tlumocnik zaspal.

pokud byste umel nekolik jazyku a mel zkusenosti s preklady, mluvil byste jinak. poslancuv projev byl rychly jako prujem....

0 0
možnosti

Milena

14. 11. 2007 9:48
a to zas á jo

Ja ji tedy davam. Zabavnejsi nez kdejaky blabol o Paroubkovi..

0 0
možnosti

Jarka

14. 11. 2007 4:53
Karmu nedavam

0 0
možnosti

Jarka

14. 11. 2007 4:53
nemyslim, ze nekdo zaspal

simultani tlumoceni je to nejtezsi, klobouk dolu pred vsemi. to proboha ti recnici nedelaji pauzy pro tlumocniky? pan byl tak rozohneny, ze bych rekla, ze to byl nadlidsky ukol to bych videla jako zasadni nedostatek, protoze ta kvalita prekladu byla krome zacatku a konce v pytli...

Pro autora clanku. Kolika jazyky vladnete Vy a v jake kvalite? Mate s tlumocenim ci prekladanim zkusenosti? Tenhle clanek, tedy hlavne nadpis, je dle meho nefer vuci tlumocnikovi, ktery musi naslouchat a zaroven mluvit, nebyla tam zadna pauza.... :-(

0 0
možnosti
  • Počet článků 57
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 2978x
Vít Pohanka je zpravodajem Českého rozhlasu ve Washingtonu