Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

shrink

25. 2. 2009 23:02
Julko K.,

tak tady pořád čekám na to slíbené rejpnutí nativní Rusky... bych tak tipovala, že napíšeš, že vy v Moskvě neříkáte butěrbrod ale tvrdě buterbrod (slyšela jsem tě, když jsi něco o buterbrodech říkala do telefonu mámě)... ;-)

0 0
možnosti

AncientMariner

24. 2. 2009 23:24
ruština

Já rád v ruštině objevuji slová dávno přejaté z cizích jazyků:

brjuky (kalhoty) a zond (deštník) z holandštiny, buťerbrot (chlebíček), duš (sprcha) z němčiny. Je jich víc, teď si akorát nevzpomenu.

A víte jak říkali jarmilkám, které taky nosili na tělocviku? - "Češky"...

0 0
možnosti

captain cook

25. 2. 2009 5:19
Re: ruština

"buťerbrot" neni chlebicek, ale chleba s maslem...z nemciny.

 Pridavam : sasiska (psano sosiska) je parek/ klobaska a pochazi z anglickeho "sausage" (sosidž).

0 0
možnosti

Ai.ma

24. 2. 2009 20:50
..

Příjemné čtení. Díky.R^

0 0
možnosti

shrink

24. 2. 2009 18:17
Hopla!!

Tak jsem zase v druhém extrému. Tuším se to tady ani nesmí, psát příliš velkými písmeny - přisahám, že jsem neměla v úmyslu vůbec nic, jen jsem prostě formátovací nemehlo!

0 0
možnosti
  • Počet článků 978
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 853x
Před lety jsem sem napsala: Nejezdím na výlety, rovnou se stěhuji. Stále to platí. Cestovat budu, až budu stará :-)