Děkujeme za pochopení.
shrink
Julko K.,
tak tady pořád čekám na to slíbené rejpnutí nativní Rusky... bych tak tipovala, že napíšeš, že vy v Moskvě neříkáte butěrbrod ale tvrdě buterbrod (slyšela jsem tě, když jsi něco o buterbrodech říkala do telefonu mámě)...
AncientMariner
ruština
Já rád v ruštině objevuji slová dávno přejaté z cizích jazyků:
brjuky (kalhoty) a zond (deštník) z holandštiny, buťerbrot (chlebíček), duš (sprcha) z němčiny. Je jich víc, teď si akorát nevzpomenu.
A víte jak říkali jarmilkám, které taky nosili na tělocviku? - "Češky"...
captain cook
Re: ruština
"buťerbrot" neni chlebicek, ale chleba s maslem...z nemciny.
Pridavam : sasiska (psano sosiska) je parek/ klobaska a pochazi z anglickeho "sausage" (sosidž).
shrink
Hopla!!
Tak jsem zase v druhém extrému. Tuším se to tady ani nesmí, psát příliš velkými písmeny - přisahám, že jsem neměla v úmyslu vůbec nic, jen jsem prostě formátovací nemehlo!
- Počet článků 978
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 853x