- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Nerada bych se dopustila plagiátorství, takže místo "ano" píšu: líbí se mi, jak je to jasně řečeno.
Klidně se ho dopouštějte, máte mé oficiální svolení
Elhalasztja Nő nagy bűn, több mint hogy elpusztítsa az univerzumot.
És a karantén ez nagyon szép.
Víte, co, Radku, udělám? (To je hezké, čárka po každém jednotlivém slově - ale je to tak i česky gramaticky správně, ne?) Projdu všechny diskuse a zkopíruji si Vaše maďarské věty - to nesmí zapadnout někde v hlubinách netu!!
Ženu nebo na ženu neodložíš, zní jedenácté přikázání..?
Já vím, odkládací zní jako odkládací stolek :) a nakonec si to lze vyložit i tak - žena není na to (a muž také ne), aby se do ní/něj / na ni/něj odkládalo třeba něco, co nechceme, co nám vadí, co je navíc ... já to myslela jinak a i Vy jste to jistě pochopil ... po svém Na každý pád pocit, že jste odložen, dokud bude příznivější situace, že Vás není potřeba a nikdy víc možná nebude, ono se uvidí...no, nic moc ... asi