Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

J85a92n 34Š18e86s68t73á83k

25. 12. 2018 12:03

Nic ve zlým, ale nedostal jste třeba tuhle větu zase z překladače do angličtiny? "What I am sad about, when I see sometimes this poor animal dead on the road." Jsem pouhý amatér ale přeci jen by mi angličtěji zněla třeba tahle varianta: It makes me sad whenever I notice this poor animal dead on the road.

1 0
možnosti

Geneze byla následující:

1. Můj anglický koncept "spatra" = 80% chatrné angličtiny + české výrazy tam, kde jsem zpaměti nevěděl

2. Svěření konceptu Google translatoru, který české výrazy nahradil anglickými

3. Konečná redakce za pomoci klasického slovníku Hais-Týnecký.

S tou poslední větou máte pravdu, tam polovinu doplnil translator a já to akceptoval.

Ten blog je jen hříčka - poňouklo mě to kůrání:-).

0 0
možnosti
Foto

Já jsem kdysi zaslechl, že překladač přeložil varovný text z elektrotechniky "Warning, naked conductor!" (Pozor, neizolovaný vodič!) jako "Pozor, nahý průvodčí!"

1 0
možnosti

To zvladne i lidsky prekladatel neznaly techniky.

0 0
možnosti

Nevím jaký jste použil překladač, ale ty mají obecně sloužit tomu, aby uživatel pochopil smysl článku, když danou řečí nevládne, což ten vámi zmiňovaný překlad splňuje. Rozhodně nelze očekávat, že překlad bude zcela bezchybný, nebo dokonce na stejné úrovni, na jaké by ho vytvořil zkušený překladatel. Tak daleko ještě nejsme, to je záležitost umělé inteligence na vysoké úrovni.

0 0
možnosti

J61a44n 67Š14e14s53t58á66k

25. 12. 2018 12:05

Řekl bych, že důležitou funkcí překladačů je i vyhledávaní neznámých slovíček těm, co jazyk ovládají:-)

1 0
možnosti

Technické vysvětlení je jednoduché: v angl. se čte c jako k, takže elektronický šotek vyhodnotil i č jako k - kůrají Jak ale opravdu kůrají, to vám nepovim:)

1 0
možnosti

Jojo, pripomel jste mi hurvinka s Churchilem a churavou Manickou. ;-D

1 0
možnosti

Diky, pomohl jste mi pochopit nektere diskutery a jejich odkazy na zahranicni zdroje.

1 0
možnosti
Foto

Špatně jste si to přečetl. Je tam že "psy kůrají nad nimi" a v tom je ten rozdíl. Když pes jenom kůrá, tak se po vykonané potřebě přehrabuje v mulčovací kůře na zahradě. Čím víc hrabe, tím víc kůrá. Když ale "kůrá nad ježkami (nimi)!!" to je vyšší level. Ten ježek totiž je v mulčovací kůře zahrabán aby přečkal mrazivou noc. Pes ví, že jen tak kůrat nemůže, protože by si popíchal polštářky na tlapkách, tak zkrátka musí kůrat nad nimi. Sice je to nepohodlné, ale je to bezbolestné. Pěkný víkend!

2 0
možnosti

Děkuji za krásný výklad. Díky Vám je mi najednou všechno jasné, palčivá otázka je zodpovězena:-).

Ale ten Váš přehled, to není samo sebou - že Vy jste kůrání studovala:-)?

1 0
možnosti

Asi se psi inspirovali na Šumavě a místo očůrávaní stromů stromy okůrávají :)))

2 0
možnosti

To mě nenapadlo - vyrazím to vyzkoušet na Šumavu:-).

1 0
možnosti