Děkujeme za pochopení.
M35a42r66t36i88n46a 25M84o62u94d46r65á
Obdivuji Vaše skvělé výkony . To bych nedala.
Jen nesměle podotknu, že Kronplatz není KroMplatz. Ladinský název Plan de Corones (krátké e) znamená totéž, co německý ekvivalent (Krone + Platz ... Plan + Corona). Městečko Colfosco není ColfoNsco (také Calfosch nebo Kolfuschg), Passo Campolongo není CampolongA (Campo + Longo).
Mapy snadno pořídíte předem po internetu na http://www.knihynahory.cz, nic Vás pak nepřekvapí.
Italové značí jen cesty, jejichž průběh je nejasný - na ostatních jdete prostě pořád rovně, dokud nenarazíte na křižovatku s rozcestníkem. Jak jednoduché... ale taky mě to poprvé vyděsilo (více: http://martinamoudra.blog.idnes.cz/c/457139/dolomity-mapy-a-mistni-znaceni.html).
M78a42r29i97e 31Š49í16p72k57o85v33á
Zdá se, že je jedno, jestli jedete, nebo píšete. Obojí umíte moc dobře.
Je to popsané tak dokonale, že to člověk zrovna prožívá:))
- Počet článků 222
- Celková karma 9,41
- Průměrná čtenost 728x