Diskuse
O slovech přejatých z maďarštiny
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
V81o41k15o68u35n 52V22l86a36d37i12m52i62r
I jmena jsou nekdy madarska. Tento pan profesor ho ma vzhledem ke svemu oboru prilehave.
Ovsem to jmeno asi nepatri do slusne a kultivovane diskuse, tak davam radeji odkaz.
L54i63b11u14š22e 75Š79u37b10r76t67o24v32á
Pokračujte, je to zajímavé. ( Pozor na shodu - ty kalhoty budily pozornost).
Čeština je záludná.
M58a54r30t98i45n 46L27a83c43o
V slovenčine sa nehovorí három-fárom, ale lárom-fárom.
Význam:
1. všelikade, hocikade, kade-tade: chodiť, túlať sa l.
2. hocijako, kadejako, len tak: žiť si l.
P16a37v78e13l 39O59š76k32r74k56a91n54ý
Zcela jistě to má stejný původ, akorát lárom-fárom je zkomolenina három-fárom. Odkaz na mé tvrzení v článku je zde http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=h%C3...
J38a94r34d15a 50C80h64o46v54a13n32e96c
Pajtaš - to je šašek nebo žvanivý trouba.
J76a82n 80M53a26r18š45á27l
O té cifře dost pochybuji, vzhledem k tomu, že výraz cifra, cifrae f. označuje číslici už v latině. A do češtiny se mohla cifra dostat mnohem pravděpodobnější cestou z němčiny (ziffer) než z maďarštiny. Zajímavé jsou názvy dnů v týdnu - středa, čtvrtek, pátek -, tam ale mám pocit, že cesta byla opačná a výrazy szerda, csütörtök a péntek se naopak dostaly do maďarštiny ze slovanských jazyků, konkrétně ze slovenštiny. Pikantní je bezesporu slovo picsa, kde fakt nevím, kterým směrem výraz putoval, ale mám pocit, že spíše z maďarštiny do češtiny. Pro neznalé, -cs- se v maďarštině čte jako č. A slovo má v obou jazycích stejný význam...
- Počet článků 75
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 1340x


















