Děkujeme za pochopení.
R78o16m35a58n 57O35l48á25c66h
Báseň jsem přeložil a opatřil poznámkami. Je na našem nejznámějším úložišti, stačí zadat "amanda gorman". Přeji příjemnou četbu.
J78i93r17i 66C18e66e
Po problémech s nalezením překladatele básně Amandy Gormanové, přednesené u příležitosti prezidentské inaugurace Joea Bidena, se zdá, že se rýsuje řešení. Překlad zajistí počítač s využitím programu Google Translator®. Podmínkou je, že počítač musí mít operační system nainstalovaný na černo.
F64r66a80n98t62i79š80e28k 48P86e28t53r40í20k
Když se autor posuzoval podle barvy pleti a pohlaví, tak se tomu říkalo rasizmus a sexizmus. Nebo to již neplatí?
J70a88k69u48b 63H89o66z13a
Jak kdy. Od jednoho policajta jsem se dozvěděl, že měli školení, kde jim bylo vysvětleno, že nebílý člověk nemůže být rasista.
V51á87c53l36a27v 39V82y15s59u56š84i20l
A smí se to číst alespoň v angličtině, nebo taky ne?
K11a13t15e11ř19i49n96a 86T85y70c38o81v18á
co k tomu říci? stejně jako neuvidím film: Havel, nepřečtu si ani toto veledílo, i když bych se skoro vsadila, že už probíhá boj o překlad
P14a94v89e33l 67M12a28c98h60a25č91e55k
Všechna taková a podobná hnutí byla po krátké době odsouzena k vyšumění. Jenže teď mi to připadá, že všechna ta BLM, MT a jak se všechna pojmenují slouží jednak k něčí prezentaci a medializaci, a dále také k vyřizování letitých účtů. A z jejich dopadů jde takový strach, že se terče a jiní bojí ohradit a ozvat se kriticky k nim. Mám obavy, že jejich životnost nebude zrovna jepičí a jejich dopad může být katastrofální.
P36e61t51r 45O43m37e71l67k30a
Dějiny se neustále opakují, bohužel i v některých tragických případech.
Z19u67z82a68n39a 23S91k78o27p79c58o71v28á
Karma. Nic víc se k tomuhle pomatenýmu světu už nedá říct.
Z23d43e92n80ě90k 53H66o20s50m87a23n
Loni byla v Londýně publikována kniha: The Long March, s podtitulem How the left won the culture war and what to do about it (autor Marc Sidwell). Ke knížce napsal předmluvu J. O ́Sullivan a ten trefně zmiňuje, že podle dnešní levice "jedinou cestou, jak vytvořit skutečnou free speech (svobodu projevu), je umlčet všechny ty, které levice nemá ráda." Autor knihy Sidwell v závěru napsal, že "už kulturní válka neprobíhá, neboť byla prohrána." Vznikla kultura nová, která dostala jméno "systém diverzity." Pokrokáři jásají!
To, co je v textu blogu , už v Americe začalo dříve výchovně-vzdělávacím působením s jeho vrcholem na univerzitách. K jevu jsem nedávno publikoval blog, ale protože jsem u něj neotevřel diskusi nevložím sem adresu; dovolím si napsat jen název textu: BOJ O POZICE. PŘEDVOJ IDEOPOLICIE A MOZEK POKROKÁŘE
J54a82n 87R55i51c52h43t66e23r
Především ten literární počin neměl být vůbec do katalánštiny překládán. Nám, Středoevropanům, to ani tak nepřijde, ale ano, i Katalánci jsou běloši.
A jako takoví nemají sebemenší právo dožadovat se četby takového bezpochyby úchvatného díla.
(mimochodem, docela bych se vsadil, že autorka během tří let dostane Nobelovu cenu za literaturu)
P87e94t37r 16O64m38e88l35k29a
To nevím, ale podle Clintonové bude jednou prezidentkou USA.
J43i44ř42í 83Č17u47m17p51e62l46í27k
Takže afroevropan Victor Obiols nemůže překládat básničku afroameričanky, čemuž tleskají černí afroameričané a zblblá mladá generace bílých afroevropoameričanů. Věřím, že afroameričanům a afroevropoameričanům v J. Americe je to jedno, stejně jako afroasiatům v Indii. Jen nevím, co na to říkají třeba afroasioafričané v Etiopii. A ani nevím, co na to říkají afroasioameričané v USA
V11í19t67ě79z69s23l56a34v 46K37o73š46ť91á57l
Victor Obiols právě afroevropan není, proto nemůže překládat afrocokoliv.
- Počet článků 256
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 2276x
omelkapet@seznam.cz