- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Omlouvám se, že tady budu dělat chytrýho.
Die Banane, die Sichel, gekrümmt, der Säbel.
`shuttle` má dnes především význam dopravního prostředku v kyvadlové dopravě, byť původní (a dosud druhý) význam je ten tkalcovský člunek.
Takto bych chtěl ovládat jazyk taky, ale již to nedoženu.
děkuji pane Jílku za nepřímý kompliment kterým mi děláte reklamu-ale s tím banánem, když si vzpomenu že za bolševika to bylo exkluzivní zboží stály se mnohahodinové fronty a kdo měl známého zelináře tak se považoval za vyvoleného, tak není divu že někoho napadl spíš srp- bez nějakých politických asociací- kdo mohl pěstoval králíky aby dětem dopřál alespoň trochu masa, takže chodit se srpem na trávu nylo běžné podvědomí pracuje aniž bychom si to uvědomovali..
Proboha, pani Libuse, kralici se nepestuji.
K těm hodinám. Mohlo se jednat o hodiny lodní, už vzhledem k té Anglii. Kyvadlovky totiž na moři nefungují, což znemožňovalo dříve navigaci.
Když se u nás zboří auto z boku, říká se tomu "rohlik" A to je něco, co jinde na světě neuvidíte:)
Podepisuji co jste napsal, já měl dosti silný problém se doslova probít "spešl" v americkém fotbale a ještě dnes mě občas pobolívá hlava,vzpomenu li jak jsem byl předmětem žertů....
Nikdy jsem nevedel a vlastne nevim zda je to ten nebo ta hridel. Ale banan je v nemcine vzdy die Banane.
Již v perexu jsem se přiznal, že jsem jazykově slabý a stydím se, že dělám spoustu chyb. Jeden Angličan mi však řekl: "Radši se snažím pochopit, co říká cizinec špatnou angličtinou, než bych se já učil nějaký jazyk."