Děkujeme za pochopení.
M30i92c29h69a65l 42D41a57n21ě96k
Za mě dobrý :) U knížek pro děti, což minimálně první dvě knihy jsou, je to v pohodě. Ostatně stejně (geniálně) přeložil pan Kantůrek jména v Zeměploše. A u Tolkiena je tomu podobně. Je ale fakt, že když si pak člověk přečte originál, je malinko zmatený :)
P96a24v28e59l 60J10a26n86s17a
kdyby se v tom S/M porno románu pro ženy vyskytoval pan Šedý, asi by to vypadalo dost blbě, ale ve fantazy sérii pro děti je ten počeštěnej převod jmen a názvů podle mě v pořádku, kdyby tam zůstaly původní jména a názvy, většině našinců nicneříkající, možná by to nemělo tak vysokou čtenost
to je to samý, jako lokalizovaný názvy v PC hrách, třeba ve Skyrimu (města Jitřenka, Samota, Ledohrad, i vlastně všechny předměty a alchymistický přísady jsou počeštěný a srozumitelný)
zmíněný knihy jsem nečetl, filmy s HP viděl samozřejmě dabovaný, ostatní info mám z tohoto článku a z netu, umím jen česky, cizím jazykům nehovím, nemám na ně vlohy
R94o40m68a81n 24E27n25d67e43r34s
Jediné, co z Harry Pottera(myslím ,,Jarda Hrnčíř) znám, je vlak do Bradavic z loňské výpravy do Skotska. Ten ale taky jezdí z Fort William do Mallaig. Jinak se v těch jazycích taky rád takhle šťourám. Jak by se vám líbil třeba ,,Marek Kuře?"
A67l51e74n94a 58T49e45s26a55ř24o97v33á
Mě se přeložená jména líbí mnohem víc :-)
M88i10c23h87a49l 90A90n82d65e13r61l43e
I like short legs with high heels
- Počet článků 103
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 5257x
Vzhledem k nénaročnému životu prvomatky se může stát, že se její vydání posune na rok 2038.