- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Upřímně řečeno, vybavím-li si Shakespearův jazyk, mám pochybnosti, jak dobře vůbec rozuměla Julie Romeovi a Romeo Julii
Škoda, že se Cimrman vlivu jeskynních maleb na vývoj vyjadřování budoucích generací věnoval tak krátce, mohli jsme být dneska ještě dál.
Vám
Díky za vtipné pojetí R+J. Vím, o čem mluvíte, učím totiž angličtinu na gymplu a Shakespeare je maturitní otázka. Will by se chudák divil, co všechno jsou dnešní mlaďoši schopní vymyslet ve snaze parafrázovat vlastními slovy jeho díla.
To je dobře, že si vaši studenti nemyslí, že je Shakespeare rapper, ale vědí, že je maturitní otázka.
No, dyť je to přece tak jasné! I nám kulhajícím zoufalcům po zenitu!
Ještě, kdybyste mohl do té "znakové řeči" převést toto hudební provedení...moje oblíbená část.
https://www.youtube.com/watch?v=Z_hOR50u7ek
A jinak samože
A zde je Cimrmanův Hamlet bez Hamleta
(v úpravě pro symfonický orchestr a 19 smajlíků)
A nějaké sólíčko by, mistře, nebylo?
Předpokládám, že Julie a Romeo budou stát na balkóně, mačkat tlačítka na mobilech a nad jevištěm se budou zobrazovat obrazovky jejich mobilů.
Ó nikoli. Premiéra bude spojeným vysíláním Facebooku, Twitteru, Instagramu a Pinterestu. V případě úspěchu mohou diváci posílat pochvalné esemesky, lajkovat, prozvánět své vibery a volat Bravo přes Whatsapp. Když se nový překlad líbit nebude, prostě si stáhnou aplikaci a ukážou tvůrci zadek.
nebyl bych tak skeptický. v 15ti byl pro mě nějaký Hamlet také španělská vesnice. dnes si ho vychutnám, obzvlášť v překladu pana Hilského.