Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
alex hart
ten Persepolis?
Váš článek jsem si přečetl a vzbudil můj zájem o film.
Když už jste začala opravovat chyby, také bych se přidal. Promiňte, prosím, že tedy budu šťourat, a to do Vaší mluvnice. Vždycky jsem si myslel, že řecké slovo "polis" (město) a všechna slova odvozená jsou ženského rodu. Ostatně české slovo metropole je toho snad dostatečným důkazem.
Že jiná řecká do češtiny převzatá slova, jako propolis, syfilis aj. se v běžné lidové mluvě skloňují jako maskulina, je sice bohužel pravda, ale snad to nemění nic na skutečnosti, že dějiny antiky se učí již na základní škole a to i včetně správného skloňování názvů měst.
Omlouvám se znovu, že tak šťourám, ale tato věc je myslím zcela jiného ražení než vynechané písmenko nebo běžný překlep.
Ještě jednou: zajímavá upoutávka, přečetl jsem si jí se zájmem.
Magda Jochmanová - autor
Re: ten Persepolis?
Děkuji, za Vaši gramatickou připomínku. Persepolis jsem bezmyšlenkovitě skloňovala jako maskulinum z toho důvodu, že jsem tím vyjadřovala pojednání o filmu (ten film Persepolis).
Přeji pěkný zážitek, pokud se na film vypravíte.
Magda Jochmanová - autor
Chybicka se vloudila
Samozrejme ne Irak, ale Iran... 


















