Nejkrásnější árie pro baryton, basbaryton a pro bas – 1 část
Většinou se předpokládá, že nižší operní hlasy jsou v principu vedlejší role. Myslím si však, že operní představení není jenom o tenoristech a sopranistkách. Je to vždy o souhře všech a nižší operní hlasy jsou pevně vbudovány do úspěchu jakéhokoli úspěšného představení.
Georges Bizet, Votre toast, Carmen
Tuto árii znají i ti, kteří netuší, že pochází z opery. Je to ta slavná píseň o býčích zápasech – s nakažlivým rytmem, okázalým sebevědomím a smyslným šarmem.
Escamillo, toreador, zpívá svůj přípitek davu: oslavuje odvahu, sílu, slávu… ale i pohled černých očí, který se mu z arény vpíjí do duše.
Tahle árie je hudebně dokonalá směs majestátu a frajeřiny.
Robert Merrill ji zpíval s přirozeným půvabem, který z ní dělá víc než pouhou show – byl to muž, který si nehrál na hrdinu, on byl hrdina.
Když Merrill zazpívá „Toréador, en garde!“, máte chuť vstát a zvednout sklenku.
Text
| ESCAMILLO Votre toast ... je peux vous le rendre, Señors, Señors, car avec les soldats Oui les toreros peuvent s’entendre, Pour plaisirs ils ont les combats. Le cirque est plein, c’est jour de fête, Le cirque est plein du haut en bas. Les spectateurs perdant la tête, Les spectateurs s’interpellent à grands fracas: Apostrophes, cris et tapage Poussés jusques à la fureur. Car c’est la fête du courage, C’est la fête des gens de cour. Allons en garde! Allons! Allons! Ah! Toréador, en garde, Toréador, toréador, Et songe bien, oui songe en combattant Qu’un oeil noir te regarde Et que l’amour t’attend. Toréador, l’amour, L’amour t’attend! TOUS Toréador en garde, Toréador, toréador En combattant songe qu’un oeil noir te regarde Et que l’amour t’attend, Toréador, l’amour, l’amour t’attend! ESCAMILLO Tout d’un coup on fait silence; On fait silence. Ah que se passe-t-il? Plus de cris; c’est l’instant Le taureau s’élance en bondissant hors du toril … Il s’élance, il entre, il frappe, un cheval roule Entraînant un picador. Ah bravo toro!, hurle la foule. Le taureau va ... il vient ... il vient et frappe encor! En secouant ses banderilles, Plein de fureur, il court! Le cirque est plein de sang; On se sauve, on franchit les grilles; C’est ton tour maintenant. Allons en garde! Allons! Allons! Ah! Toréador, en garde! Toréador, toréador! Et songe bien, oui songe en combattant Qu’un oeil noir te regarde Et que l’amour t’attend. Toréador, l’amour t’attend! TOUS Toréador en garde! Toréador! Toréador! En combattant songe qu’un oeil noir te regarde, Et que l’amour t’attend. Toréador, l’amour, l’amour t’attend! | ESCAMILLO Váš přípitek... mohu vám oplatit, Señors, Señors, protože s vojáky Ano, toreadoři se mohou domluvit, Pro své potěšení organizují souboje. Cirkus je plný, je to slavnost, Cirkus je plný odshora až dolů. Diváci ztrácejí hlavu, Diváci na sebe hlasitě volají: Volání, výkřiky a hluk Dohánějí je k zuřivosti. Protože je to slavnost odvahy, Je to slavnost lidí z dvora. Do boje! Do boje! Do boje! Ach! Toreadore, do boje, Toreadore, toreadore, A mysli, ano, mysli, když bojuješ, Že na tebe hledí černé oči A že na tebe čeká láska. Toreadore, láska, Láska na tebe čeká! VŠICHNI Toreadore, pozor, Toreadore, toreadore Během boje mysli na to, že tě sledují černé oči A že na tebe čeká láska, Toreadore, láska, láska na tebe čeká! ESCAMILLO Najednou nastalo ticho; Nastalo ticho. Ach, co se děje? Žádné výkřiky; nastal ten okamžik Býk vyskočí z ohrady... Vrhá se, útočí, napadá, kůň se převrací a strhává s sebou pikadora. Bravo, býku! křičí dav. Býk postupuje... přichází... přichází a znovu útočí! Mává banderillami, běží, plný zuřivosti! Aréna je plná krve; Lidé utíkají, šplhají po mřížích; Teď je řada na tobě. Do boje! Do boje! Do boje! Ach! Toreadore, do boje! Toreadore, toreadore! A pamatuj, ano, pamatuj během boje, že tě sleduje černé oko a že na tebe čeká láska. Toreadore, láska na tebe čeká! VŠICHNI Toreadore, pozor! Toreadore! Toreadore! Během boje si pamatuj, že tě sleduje černé oko a že na tebe čeká láska. Toreadore, láska, láska na tebe čeká! |
|---|
Koho na to vybereme? Asi to vím – Robert Merrill
W. A. Mozart, Deh, vieni alla a finestra, o mio tesoro, Don Giovani
Tady se dostáváme k Mozartovu pojetí svádění. Žádná síla, žádné výšiny, jen tichý hlas doprovázený mandolínou.
Don Giovanni zpívá pod oknem, hladký, sametový, slizký, zákeřný jako had, ale přesvědčený, že každá žena je jen další stránka v jeho nekonečném seznamu.
„Ach, pojď k oknu, má milá, pojď utěšit mé slzy…“
To není upřímnost, to je taktika – a právě v tom je kouzlo.
Dietrich Fischer-Dieskau tu vytvořil Don Giovanniho jako kultivovaného démona. Jeho hlas má eleganci, ale i temný podtón – víme, že tenhle muž nikdy nebude spasen.
Text
| DON GIOVANNI Canta accompagnandosi col mandolino Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro, Deh, vieni a consolar il pianto mio. Se neghi a me di dar qualche ristoro, Davanti agli occhi tuoi morir vogl’io! Tu ch’hai la bocca dolce più del miele, Tu che il zucchero porti in mezzo al core! Non esser, gioia mia, con me crudele! Lasciati almen veder, mio bell’amore! | DON GIOVANNI Zpívá za doprovodu mandolíny Ach, pojď k oknu, má milá, Ach, pojď utěšit mé slzy. Pokud mi odepřeš útěchu, chci zemřít před tvýma očima! Ty, jejíž ústa jsou sladší než med, ty, která máš v srdci cukr! Nebuď ke mně krutá, má radosti! Nech mě alespoň vidět, má krásná lásko! |
|---|
Barytonista Dietrich Fischer-Dieskau
G. Verdi, Studia il passo… Come dal ciel precipita, Macbeth, árie Banqua z 2. dějství
Tady už se dostáváme k čistému temnu.
Banco, přítel Macbethův, cítí, že nad ním visí hrozba. „Jak z nebe padá stále temnější stín,“ zpívá, zatímco tuší, že zrada je nablízku.
Hudba je tísnivá, pomalá, hutná – Verdi tu napsal árii, která doslova voní smrtí.
Jerome Hines, ten obrovský bas s tváří filozofa, v ní spojil velikost a lidskost. Když v závěru zvolá „Fuggi, mio figlio!“, není to jen dramatický moment – je to skutečný výkřik otce.
Text
| Banco Studia il passo, o mio figlio... Usciam da queste tenèbre... Un senso ignoto Nascer mi sento in petto, Pien di tristo presagio e di sospetto. Come dal ciel precipita L’ombra più sempre oscura! In notte ugual trafissero Duncano, il mio signor. Mille affannose immagini M’annunciano sventura, E il mio pensiero ingombrano Di larve e di terror. Ohimè !... Fuggi, mio figlio ! O tradimento !... | Banco Sleduj své kroky, můj synu... Vyjděme z této temnoty... Neznámý pocit Cítím v hrudi, plný smutného předtucha a podezření. Jako by z nebe padal Stále temnější stín! V téže noci probodli Duncana, mého pána. Tisíce úzkostných obrazů Mi ohlašují neštěstí A mé myšlenky zaplňují Přízraky a hrůza. Ach! ... Uteč, můj synu! Zrada! ... |
|---|
Výjimečný basista a velmi pozoruhodný člověk - Jerome Hines
A my u Hinese ještě zůstaneme.
G. F. Haendel, Messiah, Trumpet shall sound
Ano, není to opera, ale odpustíme si tuhle odbočku.
Tato árie je triumfem nad smrtí – slavnostní, majestátní a přitom hluboce duchovní.
„The trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible…“
Trubka zazní, mrtví vstanou, a vše pomíjitelné se promění v nesmrtelnost.
Jerome Hines (ano, znovu on) byl v této árii jako prorok, který už nahlédl za hranici života.
V jeho podání se Händelův klasicismus mění v ohromný proud světla.
Je to hlas, který neoslavuje smrt, ale překonání smrti.
Text
| The trumpet shall sound And the dead shall be raised And the dead shall be raised Incorruptible The trumpet shall sound And the dead shall be raised Be raised Incorruptible Be raised Incorruptible And we shall be changed And we shall be changed The trumpet shall sound The trumpet shall sound And the dead shall be raised Be raised Incorruptible Be raised Incorruptible And we shall be changed And we shall be changed And we shall be changed We shall be changed We shall be changed And we shall be changed And we shall be changed We shall be changed And we shall be changed We shall be changed For this corruptible must put on Incorruption For this corruptible must put on Must put on Must put on, must put on Incorruption And this mortal must put on Immortality And this mortal must put on Immortality Immortality The trumpet shall sound And the dead shall be raised And the dead shall be raised Incorruptible The trumpet shall sound And the dead shall be raised Be raised Incorruptible Be raised Incorruptible And we shall be changed And we shall be changed The trumpet shall sound The trumpet shall sound And the dead shall be raised Be raised Incorruptible Be raised Incorruptible And we shall be changed And we shall be changed And we shall be changed We shall be changed We shall be changed And we shall be changed And we shall be changed We shall be changed And we shall be changed We shall be changed | Zazní trubka A mrtví budou vzkříšeni A mrtví budou vzkříšeni Nepomíjitelní Zazní trubka A mrtví budou vzkříšeni Budou vzkříšeni Nepomíjitelní Budou vzkříšeni Nepomíjitelní A my budeme proměněni A my budeme proměněni Trubka zazní Trubka zazní A mrtví budou vzkříšeni Vzkříšeni v neporušitelnosti Vzkříšeni v neporušitelnosti A my budeme proměněni A my budeme proměněni A my budeme proměněni Budeme proměněni Budeme proměněni A my budeme proměněni A my budeme proměněni Budeme proměněni A my budeme proměněni Budeme proměněni Neboť toto porušitelné musí obléci Neporušitelnost Neboť toto porušitelné musí obléci Musí obléci Musí obléci, musí obléci Neporušitelnost A toto smrtelné musí obléci Nesmrtelnost A toto smrtelné musí obléci Nesmrtelnost Nesmrtelnost Trubka zazní A mrtví budou vzkříšeni A mrtví budou vzkříšeni Neporušitelní Trubka zazní A mrtví budou vzkříšeni Budou vzkříšeni Neporušitelní Budou vzkříšeni Neporušitelní A my budeme proměněni A my budeme proměněni Zazní trubka Zazní trubka A mrtví budou vzkříšeni Budou vzkříšeni Nepomíjitelní Budou vzkříšeni Nepomíjitelní A my budeme proměněni A my budeme proměněni A my budeme proměněni Budeme proměněni Budeme proměněni A my budeme proměněni A my budeme proměněni Budeme proměněni A my budeme proměněni Budeme proměněni |
|---|
A na konci zkusíme něco z Wagnera
Richard Wagner, „O du mein holder Abendstern“ z opery Tannhäuser
A na závěr trochu klidu po veškeré vášni a krvi.
Wolfram zpívá večernici – ne o lásce, kterou chce, ale o lásce, kterou ztratil a přesto ji přeje nebesům.
„Ó ty, má krásná večernice… ze srdce, které nikdy nezradilo, pozdrav ji, až půjde kolem.“
Je to modlitba, ne árie.
Leonard Warren v ní spojil lidskost, pokoru a zvuk, který byl sám o sobě modlitbou.
Žádné efekty, žádné ego — jen čistý tón, který prosvítá temnotou jako samotná hvězda, o níž zpívá.
| Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande, umhüllt das Tal mit schwärzlichem Gewande; der Seele, die nach jenen Höhn verlangt, vor ihrem Flug durch Nacht und Grausen bangt. Da scheinest du, o lieblichster der Sterne, dein Sanftes Licht entsendest du der Ferne; die nächt’ge Dämmrung teilt dein lieber Strahl, und freundlich zeigst du den Weg aus dem Tal. O du, mein holder Abendstern, wohl grüsst’ich immer dich so gern: vom Herzen, das sie nie verriet, grüsse sie, wenn sie vorbei dir zieht, wenn sie entschwebt dem Tal der Erden, ein sel’ger Engel dort zu werden! | Jako předtucha smrti soumrak pokrývá zemi, obaluje údolí černým pláštěm; duše, která touží po těch výšinách, se bojí svého letu nocí a hrůzou. Tam záříš, ó nejkrásnější z hvězd, vysíláš své jemné světlo do dálky; noční soumrak rozděluje tvůj milý paprsek a přátelsky ukazuje cestu z údolí. Ó ty, má krásná večernice, vždy tě tak rád zdravím: ze srdce, které nikdy nezradilo, pozdrav ji, když kolem tebe proletí, když odlétá z údolí pozemského, aby se tam stala blaženým andělem! |
|---|
Legendární barytonista Leonard Warren
Jiří Zedník
Nejkrásnější operní árie – soprán, mezzosoprán, alt – 2. část
A jsme u druhé části našeho cyklu. Výběr je poněkud náhodný. Já se vždy pokouším vybrat pro vás tu nejlepší verzi, ale mám svoje oblíbenkyně a k těm to vždy sklouzne.
Jiří Zedník
Leontyne Price a William Warfield
Člověk je od přírody uzpůsoben k životu v páru. V následujícím cyklu si rozebereme některé umělecké páry ze světa opera a klasické hudby. Dnes zvolíme zce výjimečný pár..
Jiří Zedník
Covidová krize, mRNA vakcinace a podobné věci.
I pět let od pandemie, hysterie stále přetrvává. Slýchám hromady agresivních a ničím nepodpořených výroků z obou znesvářených táborů Jsem si vědom, že vyvolám zřejmě ostrou diskuzi.
Jiří Zedník
Nejkrásnější operní árie – soprán, mezzosoprán, alt – 1. část
Bývá mi dokolečka pokládán dotaz, jaké jsou nejkrásnější árie. Potenciální posluchači myslí většinou árie pro tenor. Ženské operní vokály jsou převážně nesnášeny a já se pokusím vás přesvědčit, že neprávem.
Jiří Zedník
Solomija Krušelnycká, ukrajinská legenda – lyrický soprán
Jistě se ptáte, kdo tohle je. To je ta, co zachránila operu Pucciniho Madama Butterfly a možná i Pucciniho kariéru.
| Další články autora |
Na prodej je vila po Petru Kellnerovi od slavného architekta. Nahlédněte dovnitř
Realitní kancelář WIN & WIN reality inzeruje na svém webu vilu, která se dostala do učebnic...
Jak se nakupuje v nizozemské „matce“ českého Alberta. Ceny někdy překvapí
Řetězci Albert Heijn patří zhruba třetina nizozemského maloobchodního trhu s potravinami. V Česku...
Česko má po 13 letech světovou Miss Earth. Korunku získala Natálie Puškinová
Česko má další světovou královnu krásy. Mezinárodní soutěž Miss Earth 2025 vyhrála ve filipínské...
Tři roky odříkání. Vágner se pochlubil úlovkem největší ryby vltavské kaskády
V nedělním dešti se z orlické přehrady přihlásil rybář Jakub Vágner s dalším významným úlovkem. Ve...
Moderátoři Efler a Lecká do toho praštili. Svatba po čtrnácti letech
Spisovatelka a moderátorka Rádia Blaník Iva Lecká (46) a o rok mladší moderátor Rádia Frekvence 1...
Ukrajinci spěchají na švédské gripeny. Pojďme už cvičit naše piloty, naléhá Kyjev
Ukrajina požádala Švédsko, aby co nejdříve zahájilo výcvik ukrajinských pilotů na švédských...
Kopal bazén a našel poklad za miliony. Pro úřady nemá žádnou historickou hodnotu
Francouz při kopání bazénu na zahradě našel poklad v podobě zlatých prutů. Nyní úřady rozhodly, že...
Na tokijském letišti zkoušejí robotickou kočku. Obsluhuje v obchodu
Na letišti Narita u Tokia začal fungovat obchod se suvenýry, kde zákazníky obsluhuje robot...
Izrael udeřil na infrastrukturu Hizballáhu v Libanonu. Obyvatele předem varoval
Izraelské letectvo ve čtvrtek odpoledne zasáhlo několik měst a obcí na jihu Libanonu. Uvádí to...
- Počet článků 261
- Celková karma 6,82
- Průměrná čtenost 128x



















