Diskuse
Zázrak z Istanbulu
Děkujeme za pochopení.
mašlomcha
pěkný počtení
jen bych chtěl upozornit na jedno slovo. Senza. Jde samozřejmě o zkráceninu přídavného jména senzační. Pro Čechy a Moravany nic neobvyklého.
Ovšem slovo senza má v jedné evropské řeči svůj jednoznačný význam. Italsky "senza" znamená "bez".
V Praze si může italský turista například přečíst "lákavý" poutač "Senza móda" a už tam asi nepoběží, protože tam bude zaručený výběr módou nedotčeného zboží. Anebo tam majitel zaručeně neumí slovo italsky a přitom dělá do módy, což je, jak známo, doména zejména italská.
I kopaná patří k Itálii téměř stejně neodmyslitelně jako ta móda, stávka nebo život na dluh. Takže možná místo spojení senza góly bych se přimlouval za spojení senzační góly nebo epes góly.
"Epes" patří podobně jako slova košer, trejfe, chucpe, chabrus, šmak atd. mezi slova zdomácnělá z jidiš. Slovo, jimiž náš slovník kdysi obohatili naši - dnes už vzácní - spoluobčané židovského věrovyznání.