- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Dík za příspěvky - vidím, že nás úpí celá řada. Nikdo netrvá na perfektní češtině, ale kdyby zmizely aspoň ty nejokatější hrubky! Co takhle za každou udělit hodinu veřejně prospěšné práce?
A co říkáte např. "O „zbroják“ lidé přichází kvůli zdraví..."
Slovesné třídy se dnes už asi neprobírají
Ono je to ještě daleko horší - tahle krátká verze (přichází namísto přicházejí) byla pro 3. osobu mn. č. dokonce kodifikována jako rovnocenná, a to už při úpravě pravidel v r. 1993.
A tak od té doby slepice snáší vejce a může nám být jedno, jestli je to jedna/jedno, nebo plná drůbežárna - respektive jedno nám to není, ale to je asi tak všechno, co s tím můžeme dělat - jak to s nimi je, nemáme šanci se dozvědět... :-/
prirucka.ujc.cas.cz/?id=540
Objevuje-li se ve veřejném prostoru psaní s chybami, neukazuje to jen na neznalost, ale též na chybějící jazykový cit. Když někdo nezná jazyková pravidla, mohl by mít správné tvary zafixovány z četby. Nejlépe mít zažito obojí.
Platí starý poznatek, že kvalita psaní souvisí se čtením. Co dnes čtou novináři? Těžko věděti. Jejich písemné projevy ukazují nejen pravopisné úlety, ale i chudost jazyka. To už je téměř nepoživatelný koktejl...
Paní Jarko, proč ve svém blogovém profilu uvádíte: "Píšu blbě"...(?)
Neshazujte se. Píšete čtivě i s nadhledem
Karma. Já mnohdy trnu u televizních hlasatelů zpráv. Po sérii hovorových a slangových výrazů nám reportér sdělí, že "muž běžel, jak se lidově říká, jako o život", aby nám hned na to řekl, že "dům shořel požárem". Tak zatímco u "běžel jako o život" vysvětlení fakt nepotřebuji, u toho požáru by mě zajímalo, zda příčinou nebyl taky oheň.
Není to tak dávno,co manželovi tvrdil kolega v práci (naprosto vážně), že rozdíl mezi slovy - ventilátor a ventylátor - je v použitém materiálu. Plastový s "i" a kovový s "y". Z čeho je pak vyrobena byžuterie se raději ani nepídím.
se mnou se jeden hádal, že sci-fi se čte skyfi, protože c = v angličtině k.
Taky trpím jak zvíře. Ale Váš článek mě pobavil.
Ono i „45 ti letý“ nebo „se našly také zavazadla“ je výživný.
To víte, proč by měl vydavatel ve své krátkozraké nenasytnosti utrácet těch pár korun za nějaké korektory, když už má obecného editora, že? Pak to podle toho vypadá. A podobně to bohužel začíná vypadat i v knihách...
Jen bych doplnila - on v té krásné češtině nakonec tento neumětelismus občas i vítězí. Pamatuji se, jak naše meteoroložka Taťána Míková léta používala obrat "oblaka se stěhovala od..." a pak najednou "oblaka se stěhovaly od..." - dokonce se na to někoho ptali, a ten jazykozpytec tvrdil, že obojí je možné, že jazyk má vlastně žít. No, jen aby nám i ta čeština nakonec pomaličku neumřela na souchotiny. Nebo mám říci na úbitě?
Karma, mně dost vadí, jak lidé často zaměňují "proto" a "pro to", když na "by jste" a "by jsme" už si začínám pomalu zvykat.
Pokud si koupíte knížku, přičemž cena pět set není dnes výjimkou, a narazíte každých pár stránek na hrubky, ani se vám to nechce číst. Odpovědný redaktor by měl vrátit peníze i vysvědčení ze základní školy. Mimochodem, jak by se knihkupec tvářil na reklamaci hrubkami zmršené knihy?
Karma. Bylo to výživné - a čtivé... Pište.