Děkujeme za pochopení.
J79o13s20e92f 30H86e32j84n24a
Pestrou diskusi doplním o konstatování, že jsem jako pubertální kluk mohl vidět předscény W+H v divadle "naživo". A byl to zážitek na celý život. Pokud jde o překlady Sonetů, já asi preferuji Vladislava, ale Hilský je jistě dobrý.
J51a38r13o27s62l34a82v 65K29v92a57p93i27l
Asi se nemá moc smysl hádat o to, který překlad je lepší. Každému jistě vyhovuje něco jiného. W+H jsem naživo neviděl. Horníčka ovšem ano v několika jeho hrách či textapealech, například "Dobře utajené housle".
J27a71n 49T32i95c91h82ý93(90B85n30j77)
Skvělá připomínka známého sonetu. Otázkou je jak se na to dívat? Je docela smutné, že za 400 let se v té lidské společnosti tak moc nezměnilo. Ale aspoň to víme a úžasné je, že jsou osobnosti, jejichž dílo přetrvává věky, je neustále aktuální a inspirující
J64a20r69o10s44l28a64v 63K58v44a39p22i50l
Je to tak. Já si to vysvětluji tím, že se v lidských povahách mnoho nezměnilo už po tisíciletí. Shakespeare to ale uměl postihnout.
J33i39ř80í 97T10u92r65n12e61r
Tak jinak.
Jsem unavený a nechce se mi žít, ----------a vláda v slabých rukou spočívá
když lumpovi se metál připíná ---------------a úřad bdí nad tvůrčí čistotou
a nuzná nicka chce se dobře mít -----------a rozhodují blbci s tituly
a čistou víru každý proklíná -----------------a nazývají pravdu prostotou
a zlatý věnec zdobí ničemu ------------------a dobro k veslu zla si přikuli
a dívčí cudnost špatně končívá -------------vším unavený, bych smrt měl lehce brát
a dokonalost není k ničemu -----------------však opustil bych i tu, co mám rád
J84i48ř52í 97T89u40r11n30e60r
."..a nikdy jinak", dalo by se dodat, a pro mě by toto dokončené heslo stoprocentně platilo. Sonet "66" jste zvolil dobře je vskutku nadčasově všeříkající.
K poctě autora si dovolím připojit jeden trochu modernější překlad:
Jsem unavený a nechce se mi žít, a vláda v slabých rukou spočívá
když lumpovi se metál připíná a úřad bdí nad tvůrčí čistotou
a nuzná nicka chce se dobře mít a rozhodují blbci s tituly
a čistou víru každý proklíná a nazývají pravdu prostotou
a zlatý věnec zdobí ničemu a dobro k veslu zla si přikuli
a dívčí cudnost špatně končívá vším unavený, bych smrt měl lehce brát
a dokonalost není k ničemu však opustil bych i tu, co mám rád
J52a82r48o96s23l23a64v 83K73v91a39p68i82l
A nikdy jinak? No jo, to by se dalo dodat. Děkuji za ten překlad. Mně se ten sonet líbil okamžitě, jak mi ho někdo připomněl a soudě podle reakcí v diskuzi nejsem sám. To je čí překlad? Váš?
M37i80c72h61a12l 94S89e92d63m75í12k
Některé předscény Wericha si lze poslechnout na
http://rezabek.info/tree/oblibene/forbiny.html
Za reálného šokializmu patřily tyto předscény a citovaný Sonet 66 k řadě zdrojů, které mne (nás) udržovaly v okolní Biafře ducha nad vodou.
Díky za připomenutí, obojí je nadčasový klenot.
M34i31c57h46a37l 34S61e38d83m86í39k
Samozřejmě předscény Wericha s Horníčkem
J92a12r16o24s26l27a78v 98K35v70a59p28i72l
Určitě ho překládal dobře, ale já to nehodnotím. Vyjádřil jsem jenom, že se mi Hilského překlad tohoto konkrétního sonetu líbí víc než jiný, co mám doma v knize Shakespearových sonetů.
T93o87m91á17š 46M46a67r77e39k
prima, ale nejspíš to nepomůže, jako asi nepomohlo tenkrát. Nemohu si vzpomenout na jméno, ale jeden autor dramat řekněme z 19. století řekl, že snobové rádi chodili na jeho komedie o snobech a pochvalovali si, jak to autor těm snobům pěkně nandal.
J97a79r46o45s44l61a73v 73K89v14a18p32i24l
To je samozřejmě pravděpodobné, spíš jisté. Jinak mi je jasné, že to nepomůže, ale může to lidi obohatit.
M42a30r19i55e 62Š13í23p37k20o37v40á
Jaroslave, lépe jste vybrat nemohl! Naprosto skvělá a důstojná vzpomínka oslava génia
J37a74r35o78s81l15a92v 63K13v61a26p46i80l
Mám ještě jeden překlad toho sonetu, ale tento je podle mě lepší. Děkuji.
J42i64ř72í 95J84i37r68o84u65d77e74k
Kdo to byl? Dva zááááámky plný spisovatelů! (.J.W. v dobách, kdy ,,jistý" čs. svaz užíval zámek v Dobříši)
J26a36r22o24s36l84a26v 87K51v15a17p68i35l
Já si to zkusím. - Zkuste si to. Zavdejte si. - Shakespeare byl..., tedy jak aspoň on říká, veliký básník. - Líbí se mi, že jste zůstal Čechem!
D93á91š84a 20S54t28á61r25k82o38v22á
Dokonale nadčasové všeobjímajíí pravdy. Děkuji, pane Kvapile
- Počet článků 653
- Celková karma 13,25
- Průměrná čtenost 989x
https://kvaj.blogspot.com