- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
spíš dobrej důkaz, jak těžce nepraktická je ta šílená angličtina...
- vezmi 10 lidí, kteří jí ovládají, rodilý mluvčí i nerodilý a dej jim přečíst nějaký pro ně nový či neobvyklý zapsaný slovo nebo frázi- každej z těch deseti to přečte jinak...
- před těma 10 vyslov jiný slovo/frázi a chtěj po nich, aby ho napsali - každej z těch deseti ho napíše jinak...
troufám si tvrdit, že v takový němčině, italštině, španělštině, ruštině by se to nestalo...
(jo, EN neumím a jsem proti ní dost zaujatej, dá se říct, že jí až nenávidím, právě pro ty nebetyčný rozdíly mezi psanou a zvukovou formou - proto ji taky neumím, vlastně krom slovenštiny už žádnej cizí jazyk, jen mám o některých povědomí jak vypadají, no a před 30 lety jsem jako maturant jen tak lehce uměl něco rusky a něco německy, proto můžu aspoň srovnávat)
asi by se to tedy mělo psát Czekhia
nojo, ale zase proč anglicky mluvícím nutit to "ch" (kch), když je pro ně přirozené "k". Czech je přece jejich termín, ne náš.... no a z něj je ta Czechia.
njn, "ch" se anglicky nikdy nevysloví jako české "ch", je to podobné jako chtít po Rusech "h" .... Co s tím?
Můžeme si vyhlašovat, co chceme, ale každý jazyk si nás stejně pojmenovává po svém. Nám taky nikdo ze Sverige neříkal, že jim máme říkat Švédsko.