- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Děkuji, honzo, šiklo se mi to akorát po zoufalé snaze narvat si do hlavy pár slovíček.
asi bude potřeba vypustit pár telefonních čísel, aby se uvolnilo místo...
no, nevím, sázkaři jim dávají 70 procent na "takeover"...
https://www.predictit.org/markets/detail/2704/Which-party-will-control-the-House-after-2018-midterms
Díky za rozšíření slovníčku. Nejsem zrovna "number-cruncher", ale tohle vypadá "as easy as one-two-three". Pár idiomů bych si snad mohla zapamatovat.
no a v nejhorším si je můžete napsat na dlaň, že jo...
Něco přešlo do češtiny skrzevá seriály - jeden můj partner sledoval jakýsi sci-fi seriál kde byla postava (zřejmě nějaká z řad klonů, až tak jsem to nesledovala), která si říkala Sedmá z desíti.
To mi vždycky vyvstalo v paměti při hovoru s jednou z (mých nejmilejších) kamarádek, která pro zábavu běhá orientační běh a z každých závodů bez ohledu na úroveň (ať jde o oddílový přebor nebo Mistrovství republiky) vždycky přijde s umístěním třeba "pátá z jedenácti"... (čím víc se jí blíží důchod - kategorie jsou podle věku - jsou umístění úspěšnější).
Podobnou zkušenost mám s dětmi ambiciózních rodičů.
Jen mne jako trenérku a bývalou reprezentantku vždycky napadne, že být čtvrtá na MS je trošku něco jiného než být druhá v Krajském přeboru.
A že mnohdy je sportovní technika cennější než první místo v MP.
To když děti ambiciózních rodičů začnou soutěžit i v ležení na zádech....
Jo, do češtiny toho po plyšáku napadalo dost. Namátkou "kostlivec ve skříni", to jsem za socíku nikdy neslyšel.
Ale v ležení na zádech mám černý pás. A jestli jsem druhý v kraji a nebo čtvrtý na MS neřeším. Není důležité zvítězit, ale zúčastnit se.
ale myslím, že česká krkolomnost nekrkolomnost...jen se tak schválně zeptej, na ulici, v obchodě...co to tam s nimi udělalo, když se k nim z Nového Jorku dostalo Kolik třešní, tolik višní. Vsázím se, že sklopí zrak a němým výrazem památku a nedostižnost génia z Liptálkova nezapřou.) děkuju, hezký počtení:)
super blogkarma a dík za osvětu
Poučné.
Jen to "she was about twentyish" se mi nezdá. Tam je neurčitost přece vyjádřená dvakrát. Já bych řekl "she was about twenty" nebo "she was twentyish". Možná však dvakrát použít neurčitost je idiom, přirozený jazyk často není logický.
Jaroslave, jestli to není tím, že jste jeden před vodou, a druhý za vodou:-))