Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
P69e69t60e39r 76Z36a88m50f95i67r
Jsem trošku opak. S Jazyky jsem neměl nikdy žádný problém.
Otec byl Bulhar ( Máma Češka) tak jsem od malička doma slyšel Bulharštinu. Pamatuji když jsem jako malý jezdil s Tátou do Bulharska,příbuzní si vždycky dělali srandu a ptali se mě; “Jseš Bulhar nebo Čech”? Když jsme se ve škole začali učit Ruštinu neměl jsem s Ruštinou a Azbukou žádný problém. Potom když jsme s Matkou vzali kramle přes Jugoslaviji do Rakouska a požádali tam o azyl tak jsem se začal učit Německy ( základ Němčiny mam do dneska) a Anglicky.Ale zároveň v táboře byli lidé z celé východní Evropy. A já jsem zjistil že Polákům rozumím skoro všecko ( pamatuji jak se divili že jsem jediný Čech který umí dobře Polsky) a potom tam byli Srbové a Albánci ( kteří mluvili Srbsky) já jsem se od nich naučil Srbsky.Samozřejmě tím že jsem byl mladý bylo mi 15 let to hodně pomáhalo.
Poté co jsme přijeli do USA jsem se vrhl do Angličtiny a za rok jsem mluvil plynule.Dnes bych řekl že Angličtina je můj hlavní jazyk.
Tím že v Americe je hodně Hispánců tak umím par slov v Španělštině ( v některých místech to je opravdu nutné). Kdybych už nebyl tak starý a líný tak bych i tu Španělštinu zdolal ale letos mi bude 60

J85a27n 25P30r66a25ž51á78k
Někdo mi jednou říkal, že při emigraci je důležité, kdy člověk ve svém "novém" jazyce začne přemýšlet. Tak by mě zajímal Váš názor, jestli s tím máte stejné zkušenosti?
P11e28t43r 88P37a84l93e97č50e87k
Mrkněte někdy na youtube na kanál Jen Prestonové (DreamPrague), fascinuje mě jak statečně bojuje s češtinou.

P13e78t81r 58P52a69l37e49č71e61k
Miluji když Lenka Filipová zpívá francouzsky, její francouzštinu chválí i Francouzi a to už něco znamená.
K ostatnímu - i když jsem schopen plynně konverzovat dvěma dalšími jazyky (a třetím neplynně ) , nedám dopustit na češtinu a její zjednodušování "aby to děti neměly těžké" považuji za hrubou chybu.

J83a82n 97P50r24a70ž27á90k
Tak to se shodneme, zjednodušování by byla a určitých případech (například změna předložek s/se na z/ze) už je opravdu chyba.
J46o80s42e75f 44H78u84m11m42e36l
a teď ještě článek, jak jste se naučil zavazovat tkaničky u bot, to je také důležité téma

I81r60e94n13a 74M30i22k71e96š51o74v73á
je hezké, když každý dělá právě to, co umí. Pan Jan píše, pan Josef prudí.

R60i87c22h41a23r66d 88N66e55u25g17e39b74a74u13e36r
Dobře. Maturoval jsem z češtiny. Mou mateřštniou je čeština, vyšly mi čtyři knihy a mnoho povídek. Mluvím spisovně, používám přechodníky, umím gramatiku. Tolik na úvod, ale:
- čeština je jeden z nejtěžších jazyků, které znám, příliš mnoho tvarů a pádů a zcela nelogická množná čísla, ještě že má jen tři časy, velká část Čechů vlastní jazyk neovládá dobře a,
- výslovnost češtiny je komplikovaná,
- čtyři slovíčka jsou pěkná, ale když stojíte na letišti v Manile, právě vám zrušili let, vám hrozí, že uletí přípoj z Taipeje, musíte zjistit, na kterém terminálu váš přípoj vůbec je, protože tam jsou tři a přejezd mezi nimi stihnete leda taxíkem, ta čtyři slovíčka nepostačují.

J43a12n 73P51r36a11ž66á21k
Je komplikovaná, v tom máte pravdu, ale nemyslím si, že by se měla zjednodušovat, ubírá jí to na bohatosti. Už například změnu předložky s, se na z, ze ve významu shora dolů a s (ponovu z) povrchu pryč považuji za nešťastnou. Pokud někdo argumentuje, že to budou mít školáci jednodušší, tak nevím proč, kdo chtěl tak se to naučit dokázal, kdo nechtěl, byla to jeho chyba. To bychom rovnou mohli zrušit ypsilon a místo mně používat všude mě.

J65a79r18o76m38í51r 72Š75i25š72a
Čeština je bezva už jen proto, že jiný jazyk neumím


M80a65r52c65e38l 98M27a84t37u93š77á33k
Jane, když jednáš s angličanem, jedině německy. Ztráta jejich výhody. S němcem anglicky. A u francouze ti nepomůže nic...

J46a59n 30P11r74a42ž58á22k
Při češtině ztrácejí výhodu všichni, Marceli

K38l13á51r41a 23T11ů55m58o73v40á
Jedna moje spolužačka říká, že na gymplu měla tři cizí jazyky - angličtinu, francouzštinu a češtinu. Jinak Francouzi na "Do you speak English?" neumějí, ale na neumělou francouzštinu najednou anglais krásně ovládají.

J46a55n 39P61r30a10ž67á10k
No, pravda, někdy se s češtinou taky trochu peru, zvlášť interpunkce mi moc nejde

J51a19r59o52s23l77a97v 90Č35e68r33v61e38n32k68a
Scéna s prodavačkou je jako živá. Pukrle oplácané dámy jsem měl přímo před očima. Hezký blog, karma, Jene

J98a46n 76P23r21a51ž36á53k
Obrazotvornost je dar, Jardo, toho si važ.

H67o20r96s57t 32A93n84t39o29n 42H73a90s49l61b84a89u73e43r
Honzo, i jako Němčour, považuji češtinu za nejkrásnější. Jako ty, jsem na jazyky natvrdlý. Mateřský neovládám ani jako oblíbenou češtinu, to už jsem na tom líp v německé EGERLANDŠTINĚ, která od té spisovné je často hodně vzdálená...

J31a74n 85P35r22a12ž24á85k
Vidíš, Horste, tak v tom podivném klonu němčiny bych Tě ani nepozdravil. 😺
- Počet článků 2241
- Celková karma 28,09
- Průměrná čtenost 1314x
Články o výstavách opuštěných koček jsou na hlavní stránce blogu publikovány se souhlasem redakce.