- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Hezký článek. Ještě jste, aspoň myslím, zapomněla na sloveso "szukać" . Já jsem byl ve firmě 15 let zodpovědný také za polský trh a mám jednu veselou příhodu, kde se vyskytuje také toto sloveso. Bohužel ji nemohu popsat, protože jsem už jednou na mí dostal ban, i když na ní není absolutně nic vulgárního a je pravdivá. Jeden polský profesor mi říkal, že ještě ve 14 století si byly čeština a polština mnohem bližší, ale pak šel vývoj jinak a dnes jsou rozdíly mnohem větší. Ještě bych poznamenal, že na základě mých zkušeností, my rozumíme Polákům mnohem lépe, než oni nám (mám na mysli bez učení jazyka). Je to asi tím, že některá polská slova existují i v češtině, ale jakožto zastaralá se moc nepoužívají, např. "chory", čemuž my rozumíme, oni slovu "nemocný" ne.
Ďakujem za prečítanie, pán Pavlíček, aj za milý komentár. "Szukac" ,som tak jemne, spomenula v strede článku. A Poliaci sú dobrý obchodní partneri? Počula som, že veľa vyjednávajú lepšie ceny.
Mne sa vždy páčil ten, ako skupina zostupujúcich horolezcov z Poľska v Tatrách stretne skupinu vystupujúcich Slovákov:
"Do ściany, do ściany?" pýtajú sa Poliaci.
"Ale nie, to sme len takí spotení..."
😄Idú dvaja slovenskí turisti v Tatrách pod lavínovým previsom a jeden hovorí:
- Dávaj bacha. Teraz stačí slovo po polsky a spadne to na nás.
(dúfam, že nikoho neurazím)
Janka, dobře jsi to rozebrala hezký večer!
No, dneska je to tak, že už mladí Slováci a mladí Češi se baví mezi sebou anglicky. Proč ne .
Hrajú spolu tie počítačové hry, to majú z toho. A ČT vysiela málo slovenských programov či filmov.
Ano Jani, a nejen Poláci, a i my si často utahujeme i z jiných národů. Jak se u nás říká... Pije jako Dán. V Dánsku se říká, pije jako Švéd. A ti zase říkají, pije jako Fin.
Áno, hlavne severania majú svojský zmysel pre humor. Na východe sa hovorí. Vypi lebo máš naliate, nalej, lebo máš vypité. Ale napríklad mnohí Češi alebo Sk, si neradi zo seba uťahujú, ale z druhých áno.
Tento týden jsem narazila na paní z Polska, ale raději jsme si pokecaly anglicky, protože polština opravdu vypadá jenom na oko, že si budeme rozumět.
Hej, má slová, ktoré sú podobné ale znamenajú úplne niečo iné.
V jednom obchůdku v turistickém středisku chtěl Polák "Blašku na lasku", tak to alespoň znělo nám, kteří polštinu neovládáme. Brzy jsme však zjistili, že chce plíšek (s vyraženým panoramatem Sněžky) na hůl.
No, Poliaci sú asi najväčší turisti v Európe, v Tatrách ich je plno.Aj našich turistov zase v Zakopanom.
Jani to je skvělé čtení opravdu
Ďakujem, že si si našla čas na prečítanie i komentár. Veď aj Poliaci si občas utiahnu s nás.
Díky za osvěžení polštiny. Za totáče jsme se díky příhraniční poloze našeho města dívali hodně na polskou televizi, protože Poláci (na rozdíl od našeho režimu) nebránili svým občanům ve sledování amerických filmů. Westerny a krimiseriály tam šly každý týden a pro děti byl učiněný ráj svět animovaných grotesek Walta Disneye. Díky polské TV jsem se naučil rozumět polsky téměř každé slovo (s mluvením to bylo pochopitelně trochu horší). Teď už se na polskou televizi prakticky nedívám a ta slovní zásoba se bohužel ztenčuje. K té jejich gramatice - zajímavé je používání toho ó (Kraków se vyslovuje Krakuw, ale ve 2.p. do Krakowa).
Majú ťažkú gramatiku. Kraków- /krakuf/, ale v adrese napr.Rakowicka 27, Kraków. Áno najelpšie je učiť sa jazyk z telky a z detských rozprávok. Ale dá sa dorozumieť.
more_vert