- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
viz. http://necyklopedie.wikia.com/wiki/Tet%C5%99ev_honzlovec
...a sice "V Montgomery bijou slony" Pěkný den všem" přeslýchavcům"
Těžký život ochránce zvířat
...kdyz jsem coby malý hošík jezdíval k babičce vlakem z kladenského nádraží, kdfe byla tehy výtopna s trianglem, do které občas zajížděly obrovské supící párovky "po první" těsně kolem peronu, vždy jsem rozechvěle četl na zábradlí umístěnou tabulku "nestůjte před zábradlím při koleji" a ta věta pro mne měla ten význam, že "kolej" je nějaký hrozně složitý manévr související s tím popojížděním párovek
:
Ovšem nejlepší textař(ka) na záhady je podle mne Zuzana Michnová - některé obraty jsme rozluštili až po letech, třeba "slepý únik jen zvýší sráz"...
karma.....taky pamatuju luštění folkových textů u gramofonu, chroupání jehly a texty plný "odhadnutých skoro_stejno_zvůků". ......"to půrko za tolar" jsem měl taky.
Když jsem byl hódně malý, v jisté předělávce hlavní písně z Nekonečného příběhu jsem v českém textu místo "Chybička se vloudí" slyšel "Rybička se koulí"
já měla dokonce Vyhonzlovce- rozuměla jsem "kdypak Petře Vyhonzlovci prohrají..." :)
jak já Vám rozumím! I já mám z dětsví podobnou deformaci. Začalo to určitě " a to půrko za tolar"... Děda se pak divil, proč chci vědět co je půrko. Známé je mezi lidmi spojení " už měkoně vyvádějí", ale to jsem pochopil správně a žádného měkoně nehledal. Moje sestra zas nechápala, proč se zpívá "letí šíp za vanou" - je tam přeci málo místa... Jo bylo by toho! :)
Měkoně jsem taky chápal správně - legraci jsme si z něj začali dělat až později - a samozřejmě se našel i někdo, komu jsme tak říkali
Ale šíp za vanou je super...
Boryš umí po skalinách (bory šumí po skalinách) a zvíře měkoń (už mně koně vyvádějí)
Boryš je úžasnej - chápal jste to jako jméno, nebo jako označení "Borec"?
té je při expresivnějším zpěvu rozumět tak půlka textu