Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
MP

To myslíte vážně :-) To jste nás toho naučila

0 0
možnosti
JR

J49a90r83a 35R98a85n63k

3. 5. 2013 7:25

Aaaa, pan Kaplan ma skolu rad:-)

4 0
možnosti

A jo. Omlouvám se za svoji nechápavost. Já to pojal jako lekci angliny a on to měl být tenhle.. humor. Čti hjůmr. LOL. Čti válím se smíchy po podlaze. Dobré!

6 0
možnosti

Tedy ROFL, OFC .... Soráč

4 0
možnosti

Mě to totálně "vodrovnalo" OMFG! R^

8 0
možnosti
Foto

;-D van voušr mě prodloužil život

5 9
možnosti
Foto

6- je dobrý skóre za koment blbé výslovnosti;-D

4 6
možnosti
MS

Osvěta?8-o Slovo rep pochází ze slova representative, podstatné jméno, zkráceně rep. Čili ten onen reprezentující společnost. One se čte spíš jako wan, voucher je voučr, č nikoliv š, ač v angličtině najdete různá slova s CH a čtou se jinak, někdy č, někdy š. Chicago anyone? Tato příručka mi připadá jako míněná pro děti snad. Alík je vedle.

10 0
možnosti
MS

P.S. může to být i vaučr

Báj

10 0
možnosti
Foto

Bezva-) Líbí se mi ta taška:-)

3 7
možnosti
Foto

M13a63r78t61i50n 77Š44i23k

2. 5. 2013 17:15

Dobré, super osvěta. Jen pište dál, těch keců kolem si nevšímejte. Témat je hodně. Doprava, hotel, obchody, památky, vstupenky, restaurace, výlety.... Nemusíte zůstat jen u slovíček. Zajímal by mě pohled delegátky celkově, co jsme my Češi vlastně za "světáky" a cestovatele. :-)

2 11
možnosti
Foto

A já se zase směju! Jsem věděl, že se tady zase najde jeden "chytrák", který nepřenese že někdo jiný má také pravdu. Mně se ta děvčica se svou blog snahou líbí. Čé-čé, každý jazyk má tolik variant a slovních obměn že se divím, že si to neuvědomujete. Kór v angličtině, kde každé druhé slovo má deset variant v překladu. Lepší je někomu shodit jeho dobrou snahu, že ? Typická česká zášť... Rv:-/

2 10
možnosti

Jako vy píší většinou ti, kteří sami...

1.umí prd anglicky

2. pociťují nejvíc záště

7 0
možnosti
RP

Šíříte bludy. ‘Jedna‘ se nečte ‘van’, nýbrž ‘wan’ a to je velký rozdíl. Zavazadlo jako univerzální výraz pro kufr, tašku, batoh není ‘luggage’, nýbrž ‘an item/a piece of luggage’. ‘Ztratit jedno zavazadlo’ je ‘to lose an item/a piece of luggage’, moje modré zavazadlo je správně ‘my blue item/piece of luggage’ a ‘poškozené zavazadlo’ není ‘broken luggage’, nýbrž ‘an item/a piece of damaged luggage’. :-)

9 3
možnosti
KB

To by mě zajímalo, kdo by se v podobné situaci zabýval spisovnostma typu item/piece. Jeden zlomenej lagidž je úplně fajn - personál zvyklý na angličtinu inostránců tomu prostě bude rozumět.

5 8
možnosti
  • Počet článků 127
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 686x
V první řadě milovnice všeho krásného, dobrého jídla, rychlé jízdy na bruslích i snowboardu, knih, přírody a muziky. Ještě nedávno velká cestovatelka, delegátka a průvodkyně CK.