- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
jako dobrý, ale dost vejrám na ten poslední odstavec ohledně Hyňů a Zbyňů - zatímco u nás na liberecku jsem nikdy podobnej termit neslyšel, tak u známejch v Troubkách na Hané to používají všeci... Nespletla jste se v tomhle případě s tím geografickým rozdělením?
Fakt? A já se s tím nejvíc setkala v Liberci! Ale teda hlavně od lidí původem z Vysočiny. Na Hané jsem se s tím nesetkala nikdy, ale to bude tím, že jsem tam moc nepobyla
Tak abych jako Moravák taky něco přispěl: onehdá jsem byl v rámci práce jemně upozorněn, že tvar "spíchá" je moravština. No, já čuměl. Já bych dal ruku do ohně za to, že "spěchá" je naopak pražstina a že tomu tvaru musí nějak předcházet helé...
Já myslím, že Pražák chvátá, ne?
...ojáci pil odu z ojenskýho odoodu......
Článek fajn, taky jsem se pobavila. Jen bych měla jednu malou poznámku: v Čechách si jdeme umýt ruce, kdežto na Moravě si lidi chodí mýt ruky.
Ale vadí mi i třeba západočeské/jihočeské nářečí: "Jaňovo táta" místo "Janin táta" .
Můj chlap, původem ze středních Čech zase nemůže rozdýchat naše východočeské: dej to tátoj, strejdoj.... No prostě všude je něco :-D
Naštěstí! Mně nářečí ohromně baví, i když občas tápu.
jsem z Moravy, jihozápadní a bydlím momentálně v Praze...a bavím se svými výrazy vůči světáckým obyvatelům pražským. Nechápou mé výrazy - to se nedá jest, oni to vijou a smějou se mi za slovo žufan, což nechápu. Kdebech na ne spustila slovnik moji babičky, seklo be to s něma! Věta - žabe, podéte mi kulike ať mužu pověsit te štulpne - by je rozsekala na kusy!! :))) pěkný blog :)
:) Díky, jsem ráda, že jste se pobavila. Je fakt, že "čeština" není podle mně tak neprůhledná, jako umí být "moravština".
Mluvíte tady pořád o Zdéňovi, já jsem z Olomouce, v Praze žiju od roku 1999, ale s tím jsem se teda tady nesetkala. Jsem ale ráda, že jsem Jana, i když jsem vždycky chtěla být po mamince Zdeňka, protože by mě nebavilo oslovování Zděnko, a taky jsem ráda, že syn je Jan (Jenda, nikoli Honza), protože tady by byl Zděnek nebo Zděnda. Nechápu to! Toto jméno nemá přece se zdí nic společného! Maminka byla z otcovy strany Češka a odmítala do Čech kvůli tomu jezdit, bylo jí to protivné. Chápu!!!
Ano, taky mám známou z Prahy, která si říká Zděnička. Zdéňa je spíš na severu Čech. To je spíš nepraha;-)
Téma vděčné a vtipné, nicméně to, že kohokoliv "nalevo od Jihlavy" označujete za "Čechy" ve smyslu "cizí národ", je docela smutné...
Jaký cizí? Bratrský Kdepak, šlo jen o rozlišení češtiny versus moravštiny, rozdělení národu na dva bych si nerada brala na triko!
Paní Zuzano Hubeňáková, bylo to moc pěkné a zábavné čtení. V brzkých ranních hodinách jste mi způsobila dokonalé uvolnění mimických svalů v obličejové části hlavy a bránice v hrudníku smíchem. Pro příští blog Vám navrhuji zamyšlení nad rychlostí jednotlivých dialektů. Sám jsem v době krásných a zábavných vojenských výletů, milého cestování s "dvoukilovým" závažím v mošničce při pochoďáku, hraní si na vojáky, "zchlapšťování" a prozírání zjistil, že někteří našinci jsou v mírné výhodě, protože rozumějí všem okolo sebe. Z domovské Ostravy jsem absolvoval nástup do Prešova (z krátkého do ještě kratšího, blízko blizoučko Ruské Nové Vsi), přes v Terezíně chvilkové půlroční opojení tamními krásami socialistické péče o velmi zajímavý vojenský obranný urbanismus a architekturu a nejen o ně (tehdy jsem poprvé v nedalekém Ústí nad Labem viděl jak často může měnit řeka barvu v jeden den a rozhodně nešlo o dílo Stříbrného větru a poprvé jsem cítil z nedalekých Lovosic kolikrát denně může náměstek tamní chemičky měnit nejen náladu), do nemálo zamerikanizovaných Rokycan, díky jakémusi generálu Pattonovi (dívky a mladé ženy tam chodily kupodivu nejen bez silonek, ale při nočním "koupání" v kašně na náměstí i bez jeansek). Pěkný den s rožínáním a zhasínáním, bez štramplí a naholato s dupkou ven.
Jsem ráda, že jste se zasmál i zavzpomínal!
Doufám, že se "výce" ujme. Pak budou české ženy moci ráno požádat o kosmetiku spisovně: "Podý mi sprý"
A ještě něco: mám pocit, že na Moravě se příslovce stupňují rychle-rychleji-nejrychleji, zatímco v Čechách rychle-rychlejc-nejrychlejc.
Tak schválně, jestli se mi "výce" někdy od někoho vrátí. Máte pravdu. Češi jsou tam buď rychlejc, nebo dýl