Diskuse
Poněkud socialistický překlad
Děkujeme za pochopení.
P82a82v94e79l 65M94a73c16h15a85č70e18k
Máte pravdu v tom, že totalitní cenzuru už jsme tady měli.
Jenže tu novodobou, "demokratickou", tu máme už nějakou dobu.
I15v52o 79Ž27á72č14e65k
Dnes se tomu říká třeba politická korektnost nebo tak nějak.
K60l81á66r41a 86T62r35n13k28o32v90á
Tento problém je podobný jako u diskusí, musíte neustále hledat nějaké eufemismy a i ty, nakonec nejsou povoleny.
M96i42r32k61a 56P15a41n83t81l77í17k71o46v37á
Opakovala jsem jen doslovný text, (kriticky), který byl odvysílán v pořadu České televizi - (moderátor tam použil slovo p...l a byla jsem za to potrestána zablokováním diskuze - ale když když zde někdo sprostě nadává a českým ministrrům (yním) - to adminům nevadí. Zajímavé zjištění.
J97o86s95e76f 41P91o63t94r
Myslím, že jste se spletl o několik generací a právě vy se snažíte zavádět primitivismus reálného socialismu . Zpočátku reálného socialismu lidé zachovávali slušné vystupování ( a já jsem to zažil), pak pod vlivem asiatského, ateistického, komunistického vlivu všechno zhrublo, společenská kultura 1. republiky se zaměnila na hnůj, sprostě mluvit, alkohol a sexuální promiskuita.
Jde totiž o to, že ať jste sebevíc rozčilený a nesouhlasný , měl byste se ovládnout a hnoji společenského vyjadřování se vyhnout.
Jenže dnešní společenský trend určují polovzdělanci a morálně pokleslé celebrity (čím víc rozvodů, čím víc sexuálních partnerů, čím víc skandálů, tím větší respekt a postavení) , ale aspoň sem netahejte manýry reálného socialismu.
I89v13o 14Ž25á51č18e26k
Tak to ten americký moderátor musel žít v reálném socialismu hodně dlouho.
E90d55v82a23r88d 37N85i52c95h73t84b88u32r87g53e20r
Jak píše pan Braun níže, ten překlad v článku je výstižnější než ten v blogu. A pokud by se někomu zase jevil jako příliš jemný proti originálu, pak lze použít výraz navržený panem Braunem, totiž: ... a pak k?rva běžte. Komu by to bylo moc silné, může přeložit: ... a pak sakra běžte.
Jinak je v překladu té věty v blogu jedna nepřesnost. Accept není převezměte , ale přijměte.
M30a13r87t75i38n 35F86a40l36t12ý51n
"Jděte ho hajzlu"... "Táhněte..."
Překladatelské fantazii se meze nekladou a čeština je bohatá.
M56a40r63t33i66n 50B85r61a87u32n
Já si myslím, že ten překlad byl správný a vaše verze by byla příliš násilná a navíc i ona je nepřesná. Ono slovíčko je totiž prakticky nepřeložitelné. Je to podobné českému slovu, které je podobné německému výrazu pro zatáčku. Toto slovo lze rovněž použít pro nekonečné množství situací a to dokonce nejen v Češtině ale také v Polštině, Ruštině i Maďarštině.
M48a69r11t52i80n 67F17a74l72t12ý59n
To už Werich říkal: "On autor byl vůl a překladatel není"
Třeba máte možná určitě zcela jistě asi pravdu.
- Počet článků 1309
- Celková karma 16,12
- Průměrná čtenost 1151x
Není proto nic snazšího ani těžšího než psát to, co si myslím. Cogito ergo sum. Et: Cogito ergo humor.
P.S.: Kdyby vám někdo tvrdil, že v důchodu budete mít víc času, tak lže.
Seznam rubrik
- Když doma vaří muž
- Tokyo
- Kočičiny
- Osobní
- Zařazené
- Stojí za to
- Zoon Politikon
- Nezařazené
- Cestovatelské nálady
- Drobné postřehy,ne celý článek