Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Foto

Máte pravdu v tom, že totalitní cenzuru už jsme tady měli.

Jenže tu novodobou, "demokratickou", tu máme už nějakou dobu.

2 1
možnosti

I15v52o 79Ž27á72č14e65k

7. 1. 2020 6:13

Dnes se tomu říká třeba politická korektnost nebo tak nějak.

3 0
možnosti
KT

Tento problém je podobný jako u diskusí, musíte neustále hledat nějaké eufemismy a i ty, nakonec nejsou povoleny.

1 0
možnosti
Foto

Opakovala jsem jen doslovný text, (kriticky), který byl odvysílán v pořadu České televizi - (moderátor tam použil slovo p...l a byla jsem za to potrestána zablokováním diskuze - ale když když zde někdo sprostě nadává a českým mini:-/strrům (yním) - to adminům nevadí. Zajímavé zjištění.

1 0
možnosti
JP

J97o86s95e76f 41P91o63t94r

6. 1. 2020 21:15

Myslím, že jste se spletl o několik generací a právě vy se snažíte zavádět primitivismus reálného socialismu . Zpočátku reálného socialismu lidé zachovávali slušné vystupování ( a já jsem to zažil), pak pod vlivem asiatského, ateistického, komunistického vlivu všechno zhrublo, společenská kultura 1. republiky se zaměnila na hnůj, sprostě mluvit, alkohol a sexuální promiskuita.

Jde totiž o to, že ať jste sebevíc rozčilený a nesouhlasný , měl byste se ovládnout a hnoji společenského vyjadřování se vyhnout.

Jenže dnešní společenský trend určují polovzdělanci a morálně pokleslé celebrity (čím víc rozvodů, čím víc sexuálních partnerů, čím víc skandálů, tím větší respekt a postavení) , ale aspoň sem netahejte manýry reálného socialismu.

0 0
možnosti

I89v13o 14Ž25á51č18e26k

6. 1. 2020 22:58

Tak to ten americký moderátor musel žít v reálném socialismu hodně dlouho.

2 0
možnosti
Foto

Jak píše pan Braun níže, ten překlad v článku je výstižnější než ten v blogu. A pokud by se někomu zase jevil jako příliš jemný proti originálu, pak lze použít výraz navržený panem Braunem, totiž: ... a pak k?rva běžte. Komu by to bylo moc silné, může přeložit: ... a pak sakra běžte.

Jinak je v překladu té věty v blogu jedna nepřesnost. Accept není převezměte , ale přijměte.

0 0
možnosti
Foto

"Jděte ho hajzlu"... "Táhněte..."

Překladatelské fantazii se meze nekladou a čeština je bohatá.

3 0
možnosti
Foto

Já si myslím, že ten překlad byl správný a vaše verze by byla příliš násilná a navíc i ona je nepřesná. Ono slovíčko je totiž prakticky nepřeložitelné. Je to podobné českému slovu, které je podobné německému výrazu pro zatáčku. Toto slovo lze rovněž použít pro nekonečné množství situací a to dokonce nejen v Češtině ale také v Polštině, Ruštině i Maďarštině.

0 0
možnosti
Foto

To už Werich říkal: "On autor byl vůl a překladatel není" ;-D

Třeba máte možná určitě zcela jistě asi pravdu.

1 0
možnosti
  • Počet článků 1309
  • Celková karma 16,12
  • Průměrná čtenost 1151x
Kráčím životem i médii, pokud je považujete za život. Jsem absolvent umělecké školy. Překročením 60 let jsem se přiblížil absolutoriu školy života. A jak se za mých časů říkalo: "Neraď, nebyl jsi v Rusku a není Ti šedesát" - tak, v Rusku jsem byl a šedesát mi už taky bylo!

Není proto nic snazšího ani těžšího než psát to, co si myslím. Cogito ergo sum. Et: Cogito ergo humor.

P.S.: Kdyby vám někdo tvrdil, že v důchodu budete mít víc času, tak lže.