- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Nikdy neuslyšíte: "Tu svíčkovou dělala moje babička lepší."
Nedávno jsem četl,že se protiklady nepřitahují,je to prý jen mýtus.
Možná váš vztah začal,že jste cítila ke svému partnerovi romantickou přitažlivost.
Protiklady se sice mohou přitahovat,ale mají krátkodobé trvání.
A pokud se jednou měsíčně “rozvádíte“ a potom zase “usmiřujete“, to je první fáze k rozvodu.
Já si na toho svého po 8 letech nemůžu stěžovat. Naopak žít s Čechem nebyla žádná sláva - na srandu a kamarádění jsou Češi dobří, ale ti, kteří jsou moje generace, nechápou rozdíl mezi manželkou a služkou.
http://kulhankova.blog.idnes.cz/r/19413/Tu-tvoji-domacnost-chci-videt.html
Ale s bývalkou ne, s tou jsme si rozumněli i s mou (na začátku vztahu hroznou, postupně se zlepšující) angličtinou. Bylo to zvláštní, asi jsme prostě měli podobné myšlenkové pochody, k nedorozumnění nedocházelo ani při úvahách, povídání o složitějších pocitech a situacích.... A ani po 2 letech vztahu nedošlo k rozčarování, že jsem vlastně s někým jiným, než jsem si na začátku myslel, což je podle mě u dvoujazyčných vztahů dost časté.
I s Češkami jsem tohle souznění zažil jen párkrát, prostě asi jde opravdu o tu stejnou vlnu, řeč nehraje takovou roli.
to totiž záleží na tom, jak si dva rozumí i v jiných oblastech, než jen po stráce jazykové. Lidsky, povahově nebo třeba z hlediska hodnot a životního stylu. A naopak - ani stejné náboženství nebo podobné kulturní a životní hodnoty nejsou zárukou toho, že budete mluvit stejným jazykem, tj. hledět podobným směrem a ubírat se podobnými myšlenkovými pochody.
A pak je taky dobré, když se z nedostatků udělá přednost.
je ovšem třeba umět s nimi zacházet. Například moct předstírat, že nerozumíte tchyni, je výhra v loterii. Rozumět jí samozřejmě musíte každičké slovo a nuanci, abyste získané informace mohla vhodně využít.
Nikdy nesmíte připustit, aby se doma mluvilo jazykem, který ovládáte hůř než váš partner. Při slovních potyčkách má totiž vždycky navrch ten, kdo se dokáže lépe a pohotověji vyjadřovat. Kdo jazyk ovládá lépe, vypadá taky jako ten chytřejší.
Tím je řečeno vše, milostivá.
Vztah je totiž něco, co člověk musí neustále budovat a ochraňovat. U partnera i u sebe, tedy v sobě sama. Pokud dojde k porušení této křehké rovnováhy, sklouznete do předsudků, podezíravosti jinotajů a to se pak řeší velmi těžko.
Základním pravidlem je se o věcech bavit. A vědět kdy být zticha - což nevím, jestli žesnká vůbec dovede.
Souhlasím, komunikace a dobrá vůle je základem dobrého vztahu. Jenže když komunikace vázne kvůli nedorozuměním, nastávají problémy.
Díky jazykové bariéře ten chytřejší nepozná míru hlouposti toho druhého.
Díky jazykové bariéře ten kulturnější nepozná míru buranství toho druhého.
Díky jazykové bariéře se neslučitelnost vzorců chování výchozích rodin a původního národního společenství (společenství jazyka a kultury) také nepozná hned.
Až je jazyková bariéra překonána, manželé cizince se teprve vzájemně poznají a to je PŘEKVÁPKO.
A pak se divíme, kolik že to původem českých děvčat utíká z ciziny i s dětmi (což jsou ale cizinci!) zpět do České republiky a domáhá se právní ochrany českých úřadů.