Děkujeme za pochopení.
V74ě26r74a 16F33o44l85t22ý26n83o35v54á
Můj překladatelský megaúspěch do němčiny: "tam na horách, tam je krásný vzduch, samý kravinec a v něm plno much. Tam Tyrolák holku miluje a přitom si jódluje". Ta bábinka, které jsem to zpívala byla z Tyrol, byla vdova po Čechovi a milovala ruskou Kalinku. Hlavně měla smysl pro nesmysl. Nachechtaly jsme se.
D34a59v67i86d 78S14n58í49t39i88l11ý
Viléme, já jsem na jazyky úplně levej a s cizinci zásadně komunikuji česky. Ale s takovou tou suverenitou, že oni se pak cítí jako "hlupáci", že mi nerozumí. Když pak přidám výraznou mimiku, ruce a nohy, nějak se domluvíme.
V16i22l54é45m 41R95a85v73e47k
Pantomima je mezinárodní prostředek komunikace, Davide. Něco o tom vím
M53i95r98o40s54l53a40v 93P30a43v77l29í21č78e13k
Souhlasím, že náslech je nejtěžší položkou každého cizího jazyka.
I68v41a89n42a 31L14a13n39c24e
Můj přízvuk a tvůj přízvuk nejdou dohromady, je tady někdo, kdo by mi to přeložil do angličtiny?
V36i77l33é60m 79R73a37v59e96k
Tak to je opravdu zapeklitý překladatelský oříšek/pro mě/
J69a19n 44M26a70r22e69k
Před časem jsem byl s mojí chotí v Mexiku. V jedné restauraci byly všechny stoly obsazené, ale u jednoho byly dvě místa volná. Seděli tam dva manželé a přívětivými gesty nás zvali ke stolu. Byli to Francouzi. my jsme neuměli (a stále neumíme) francouzsky oni anglicky. Ncméně jsme se dvě hdiny bavili. Byl to velice přijemný večer.
Š61á75r55k70a 29A68n76d57r47l72o76v23á
Když jsem dělala recepční v penzionu, dost často jsem chybějící anglická slovíčka nahrazovala německými. A hosté mi rozuměli.
Popřípadě jsem to udělala i obráceně, Němci sice vykulili oči, ale smáli se a prý "Wir verstehen" .
V23i44l72é12m 92R33a25v28e30k
Díky, Šárko Když se to tak vezme, vlastně mohu říci, že i mě mí Lisabonci rozumějí
J67a20n21a 36M42e33l86i17š36o61v42á
Príjemne ma to pobavilo.Hlavne, že si trúfnete hovoriť a dohovoríte sa.
J77a96n 31M23a48r25e57k
Pokud má člověk obě ruce, dorozumí se i s Indiánem.
- Počet článků 283
- Celková karma 26,91
- Průměrná čtenost 1546x