Děkujeme za pochopení.
J35a37n 29Z91i61e96g49l23e26r
Nepřechylování, a proč ne, ať si každý, respektive každá vybere.
J17i36r90i 51C42i56z
Naprosty souhlas s Vami. Mnohem vyznamnejsi jazyky nez je cestina, prebiraji zavedene vyrazy jako Ok, rock and roll, chip atdatd, ale cestina rizena tim chlapkem vypadajicim jak Usama (jazykovedec), beznadejne zaostava. Mrseni cizich zenskych jmen je naprosta klasicka tupost, kdy se priponou -ova przni i treba ruska jmena, ktere to -ova jiz jednou maji. Uplne silene. A kdyz prijede cizinec, tak pri vysloveni jmena tenistky Halepova si hned mysli, ze ji treba komentator nadava, protoze neco takoveho nechape. Ten hnup se socialisticko-komunistickym vzdelanim mel davno skoncit v nejakem archivu a uklizet regaly. Naprosto debilni zmeny historickych nazvu mest nebo vesnic po r.1918 jen dokazuji malost naroda a vrcholne pohrdani predky, kteri tyto sidla vytvorili. Z Nemeckeho Brodu se udela Havlickuv, ktery asi ani nevedel, ze nejaky Brod existuje. Proc nezustaly puvodni nazvy jen doplnene druhojazycnym vyrazem? Je to tupy bolsevicky nacionalismus viz Rusko (z Petrohradu byl Leningrad, z Königsbergu je po nejakem ozralovi Kaliningrad atd). Bolsevicke Rusko je stale nas velky vzor.
J50a37r10o86s77l61a26v 38K71v43a82p48i40l
Přechylování jmen není socialistický ani komunistický vynález. Navíc si v každém jazyku jména lidí i míst apod. přizpůsobují své gramatice. Ruskem byste se neměl příliš ohánět, protože v Rusku se píše azbukou, takže se cizí jména přepisují do azbuky foneticky. Například Johnson se přepíše jako Džonson (samozřejmě v azbuce). Havlíček podle vás nevěděl, že existuje Německý Brod? Máte povážlivé mezery ve znalostech našich literárních osobností i v dějepisu.
J58a73r22o47s14l63a17v 69K98v43a23p41i71l
Jste ve svém textu nedůsledný, ale to nebudu rozebírat. Problém nepřechylování naráží v češtině na tvary jmen v druhém až sedmém pádě. Zatímco jméno Angelina Jolie vypadá a zní ve všech čtyřech pádech v angličtině stejné (podobně je na tom v tomto směru němčina), v češtině tomu tak není. Když se žena jmenuje třeba Anděla Nováková, ve druhém pádě bude její jméno vypadat Anděly Novákové, ve třetím pádě Anděle Novákové, ve čtvrtém pádě Andělu Novákovou, v pátém pádě Andělo Nováková atd. Pokud se jméno Novák nepřechýlí, bude se celé jméno té ženy skloňovat takto: ve druhém pádě Anděly Novák, ve třetím pádě Anděle Novák, ve čtvrtém pádě Andělu Novák, v pátém pádě Andělo Novák atd., zkrátka se příjmení stane nesklonné. Dovedete si pak představit, že by nějaký Čech zavolal na dotyčnou Andělo Novák? Mužské skloňování příjmení Novák v případě ženy nepřichází do úvahy, protože pak by se na ní volalo Andělo Nováku, což je ještě absurdnější. Když se bavíme o přechylování či nepřechylování ženských jmen, je třeba brát v úvahu gramatický kontext daného jazyka.
A jestli si myslíte, že naše jména v zahraničí neprzní, poslechněte si například anglické komentáře zápasů NHL, v nichž hrají Češi. Použiji-li stejnou logiku jako vy, pak třeba David Pastrňák rozhodně není Dejvid Pastrnak.
- Počet článků 291
- Celková karma 23,29
- Průměrná čtenost 2227x