Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

raymondchandler

26. 10. 2009 8:59
*

Nejlepsi je stejne Pan Kaplan;-DA taky J.K. Jerome- Tri muzi na toulkach, tam si anglicani delaji srandu z nemciny, kdyz prijedou do Prahy,kde se tenkrat jeste mluvilo nemecky. Genialni, doporucuju:-)

0 0
možnosti

wandering star

26. 10. 2009 18:39
Re: *

Doporučuji též průvodce pro turisty od Monty Python.

0 0
možnosti

koxxx

25. 10. 2009 22:14
nebuť labuť

Musím říci, že Nebuď labuť mě poněkud zarazilo. Proč by ji měl kdo budit?

0 0
možnosti

Wendolene

25. 10. 2009 19:36
Zabavne,ale vetsi legrace je kdyz Cesi prekladaji

 do anglictiny. Doporucuji nasledujici diskusi:

http://neviditelnypes.lidovky.cz/p_kultura.asp?c=A061031_143045_p_kultura_wag

Najdete tam vyborne ukazky nekterych packalu...;-D;-D;-D

0 0
možnosti

koxxx

25. 10. 2009 22:12
Re: Zabavne,ale vetsi legrace je kdyz Cesi prekladaji

no prave ze tady Cesi prekladaji do anglictiny...

0 0
možnosti

kenev

25. 10. 2009 18:55
A co tak naopak?

;-O;-O:-P

0 0
možnosti

wandering star

25. 10. 2009 18:59
Re: A co tak naopak?

Stačí pustit si films titulky nebo přečíst knížku v překladu - dnes máte velkou šanci, že se skvěle pobavíte.

0 0
možnosti

Vikina

25. 10. 2009 18:42
Jojo,

i s němčinou si člověk užije. Jednou u mě zastavilo německý auto a dáma vedle řidiče na mě vypustila něco chrchlavých vět (no, měli hamburskou značku, tak co se dalo čekat). Nejdříve se tvářili zaraženě, když jsem je požádal, aby mi to řekli německy, ale pak jsme se přece jen domluvili, že hledají nějakou Messe. Když jsem jim řekl, že znám akorát Messe von Franz Schubert, tak dámě i řidiči značně ztvrdly ksichty, zatímco dvě holky na zadním sedadle se mohly umlátit smíchy.

Jindy jsem se nachomýtl k situaci, kdy se Němci ptali důstojníka ČSLA na Tankstelle a divili se, že na ně volá policii. Musel jsem jim jedno vysvětlení dát, že tímto si fakt koledují o mazec a že v Čechách se musejí ptát zásadně na Bensin-Pumpe.

0 0
možnosti

oldiess

25. 10. 2009 18:11
ich štéhe nicht fr engliš

;-D

0 0
možnosti

twigy

25. 10. 2009 17:51
a co tohle ...

I am not a hundred to answer you......Nejsem s to ti odpovědět.

Has your flat any behind without baking.......Máš tvůj byt nějaké zapezpečení.

The world championship in tanks on ice......Mistrovství světa v tancích na ledě.

The sausage of lovers.....Párek milenců.  :-)

0 0
možnosti

twigy

25. 10. 2009 18:03
Re: a co tohle ...

ach ty šotky....druhá věta má být: Má tvůj byt nějaké zabezpečení?

0 0
možnosti

Micha(e)la

25. 10. 2009 17:48
Nikdy nezapomenu na...

...sausage of lovers - párek milenců ;-D

0 0
možnosti

twigy

25. 10. 2009 17:54
Re: Nikdy nezapomenu na...

Seš rychlejší ....;-D

0 0
možnosti

bullterrier.proti.eu

25. 10. 2009 17:46
Přemýšlím, kdy jsem tyto hlášky slyšel poprvé.

Už to bude určitě víc než dvacet let, ale ne víc než třicet. Takových perliček bylo víc. Osobně mám ale spíš opačnou zkušenost. Když čech/moravák/slezan si myslí, že neumí dost dobře, raději mlčí. A to je škoda, protože se každý zdokonalí jen konverzací. Víte jak rád vzpomínám na konverzaci: moravák (hanácká angličtina je prý very pretty ;-)), korejec, rus, syřan a skot si povídají anglicky :-). Víte kdo nejméně rozuměl? Správně, ten skot. Ostatní jsme si říkali vtipy a řezaly se smíchy, jen on seděl zaraženě a nechápal ;-D. Osobně třeba miluji ruskou angličtinu, ten přízvuk je úžasný, ale ani jihovýchodní Ásie nemá chybu.

0 0
možnosti

bullterrier.proti.eu

25. 10. 2009 17:50
Re: Přemýšlím, kdy jsem tyto hlášky slyšel poprvé.

Jéžiši, nebyly jsme samé ženy, spíš naopak. To je z toho, že po sobě nečtu ;-D

0 0
možnosti

janvanek

25. 10. 2009 17:40
A to jste možná nečetl

překlady odborného textu.Rv

0 0
možnosti

wandering star

25. 10. 2009 17:49
Re: A to jste možná nečetl

S překlady odborných textů do češtiny je to tak, že pokud je nic netušící klient zadá překladatelům v ČR za peníze, které se platí na západ od Aše, tito překladatelé se změní v miniagentury a zadávají práci dále za peníze, které se platí v ČR. Výsledek tomu odpovídá - překlad je nekvalitní a je na něm znát práce mnoha rukou - zapomeňte na konzistenci terminologie a další znaky kvalitního textu. Často mám to "potěšení" dělat korektury takových paskvilů. Někdy se mi podaří klientovi vysvětlit, že je jednodušší udělat nový překlad.

0 0
možnosti
  • Počet článků 201
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 4195x
syn, bratr, strýc, bratranec, bohužel již nejsem vnuk, za to jsem šťastný "táta" dvou psích slečen, milovník přírody a sýrů, cestovatel, Afričan, fotograf, posluchač "dobré" hudby, squashista, čtenář, rejpal, filmový divák, vděčný strávník, barman, lenoch...

více na webu: www.petrcunderlik.cz


najdete mě také na facebooku:

Petr Čunderlík Photographer