- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Část těch rakouských výrazů se používá i v bavorsku - tedy v jedné z mnoha dialektových němčin.
Mne sa najviac páči švajčiarska nemčina. Má takú peknú a zrozumiteľnú výslovnosť, ako keď sa niekto učí hovoriť po nemecky...
dobrý vtip, pokud to tak bylo myšleno.
Pokud ne - v Německu běží švýcarské filmy nebo reportáže s titulky, protože by jim nikdo jinak nerozuměl.
No, ano, jsou to rozdílné jazyky, rozdíl v slovní zásobě a intonaci. Osobně mi dělá víc problémů rozumět rakouské němčině než standardní německé, ale to je jen osobní, záleží na tom, kdo kde co studoval a jak je na co zvyklý. Rozdíl je to běžný, x zemí, které mluví stejným jazykem, mají svoje drobné speciality, španělština v Mexiku není stejná jako ta ve Španělsku, angličtina v Austrálii je jiná než ta v Británii a ta je zase jiná než v USA, francouzština v Kanadě je zase jiná než ve Francii atd.
Obecně v Německu používaný výraz Fernsprech zelle je v Rakousku rovněž implicitní
NěmeckoRakouskoČesko - MoravaAprikoseMarille meruňkaAspikSulz aspik, sulcBerlinerKrapfen kobliha - koblihBlumenkohlKarfiol květák - karfiólBonbonZuckerl bonbón - cukrleBrötchenSemmel houskaChiliPfefferoni chilliEierkuchenPlatschinken palačinkyGrüne BohnenFisolen zelené fazolkyHähnchenHendl kuřeJohannisbeereRibisel rybízKartoffelErdapfel brambora - erteplKloßKnödel knedlíkKonfitüreMarmelade marmeládaKorkenStöpsel špuntKotelettKarree kotletaLimonadeKracherl limonádaMaisKukuruz kukuřice - turkyňMeerrettichKren křenNeuer WeinSturm, HeurigerburčákPfifferlingEierschwammerl václavkyPflaumeZwetschke švestka - trnkaPilzSchwammerl houbaQuarkTopfen tvarohRühreiEierspeis míchaná vajíčkaSahneRahm smetanasüße SahneObers sladká smetanaSchlagsahneSchlagobers šlehačkaWiener WürstchenFrankfurter vídeňské párky
Naopak, to čemu se říká na Moravě sifon, je v Praze sodovka. Na Moravě se sodovka říká limonádě.
Pane Drobný, souhlasím. Brněnská sodovka s příchutí je v Praze sifon. V Brně sifon jsou bublinky bez příchuti-v Praze je to sodovka.
Je hezky vidět, že k Vídni máme jazykově nějak blíže.
Ta rakouská slova si pamatuji z mládí. Naše rodina používala spoustu těchto slov a já jako děcko jsem se to naučil. Žili jsme v první obydlené zatáčce do Vídně.
Jsou tam jiste rozdily, tak jako mezi cestinou a slovenstinou. Ale autor by mel vedet, ze Pfiferlinge jsou lisky a ne vaclavky...
Čemu v Praze dřív říkali sifon, to byla v Brně sodovka. Nevím, jak se říkalo v Praze sifonu, snad bublinky s vodou?
Jezdí v Praze šalina? Je tam prýgl?
Ono dát si škopek a jít se znocnout na Priegl, evet jít na stadec podrážet filáčům hlavolamy...
To je čistě brněnský argot zvaný Hantec
Díky za blog. Používám rakouské recepty, a některé výrazy se hodí. Ještě dodám droždí - německy Hefe a rakousky Germ.