Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
VJ

V79í97t 84J17ů58z28a

3. 3. 2018 11:02

Jazyková připomínka: Je zajímavé, jak věrně a vhodně v překladech Desatera do latiny i češtiny bývá imperativ překládán imperativem a indikativ imperfekta budoucím časem, ač je oboje ve stejném významu. Kromě těchto dvou způsobů by jistě mohlo být přeloženo i např. "nezabíjíš" nebo "nezabíjels", vzhledem ke kontextu je však použití minulého času zcela neodpovídající, přítomného pak hrubě nezvyklé, zatímco budoucího pro příkaz nebo smlouvu ještě přijatelné.

0 0
možnosti