Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Foto

Edvarde,

anyway, vůbec jste se mě nedotkl.

 Státník by měl v cizině mluvit cizím jazykem, pakliže ho ovládá natolik, že je mu rozumět. Nemusí to být bez chyb (kdo je nedělá!?), ale je nutné, aby výroky dávaly smysl. Já bych Zemanovu ruštinu zařadil do úrovně "bydláju za nádražom". Něco se patrně naučil z učebnice, ale živý jazyk to není.

Vy rád citujete ze slovníků. Já bych byl opatrný. Např. internetové slovníky jsou nepoužitelné - to je prostě paskvil. Slovník a učebnice jsou pouze pomůckou, pakliže mají odpovídající úroveň. Nic více!

 Živý, hovorový jazyk je naprosto úplně něco jiného.

Moje mateřština je němčina a čeština, ale jak se již Jara Rank správně zmínil, většinu svého života jsem ztrávil v anglicky mluvících kruzích. Již můj dědeček se mnou v dětství mluvil anglicky a udržoval naší irskou tradici (Berwidové byli původně Angličani, ale jako katolíci museli být vystěhováni do Irska, kde žili v hrabství County Down - Northern Ireland, zemanský hrad Castle Bright). Do Čech přišli 1625.

Moje dlouholetá přítelkyně byla Irka, ale její předkové pocházeli ze Skotska. Studoval jsem rovněž nějaký čas v Kanadě a USA. Tedy, pakliže Jara Rank tvrdí, že jsem Angličan, nemá daleko od pravdy.

 Jako Berwid (basicly Berwick) Angličan jsem. Jako Buquoy (čti: bykoá, basicly Bucquoy) jsem Francouz. Ovšem, musím se Vám přiznat, že francouzsky umím ještě hůř než česky! Moje matka mi za to často spílala (do první třídy chodila 1932 v klášteře Uršulinek v Paříži) a její francouzští přátelé mi nadávali rovněž:  Monsieur, vous êtes porteur de grand nom français, mais vous parlez français comme un petit homme noir ... (Pane, jste nositelem velkého francouzského jména, ale francouzsky mluvíte jako malý černoušek...).

Edvarde, mohu Vás přesto ubezpečit, že "La chatte révolté" (vzpurná kočička) si jako pan president Zeman s "kundou" nepletu...EU

1 0
možnosti
Foto

Slovníky i jiné zdroje z internetu je třeba, jak správně uvádíte, užívat velice opatrně. Já se zde odvolávám na uznávaný slovník Merriam Webster, pro který uvedená výhrada neplatí. 

La chatte révolté není, pokud mé velice chabé znalosti francouzštiny dovolují posoudit, dobrým překladem Pussy Riot. Riot je zde podstatné jméno rozvíjené slovem Pussy. Révolté je, pokud se nemýlim, přídavné jméno rozvíjející podstatné jméno Chat. Kromě toho riot opravdu neznamená vzpouru (ani vzpurný).

0 0
možnosti
Foto

J79a49n 88P87e10c82h67a

21. 2. 2015 1:33

Za mě, pane Jane, rozhodně karma.R^

6 0
možnosti
MU

Jojo koťátka co natáčí pornofilmy a vráží si do vagíny celé kuřata. Ony myslely ten název pussy přesně tak, jak si ho snažíte použít vy. Jako kočičky!

A ikdyby myslely, tak to nic nemění na tom, že to nejsou kočičky, ale jak se říkalo v jednom filmu "Hovn* herečka, kurv* to je!"

1 2
možnosti
JR

J30a11r19a 78R27a88n60k

21. 2. 2015 1:11

Za posledni odstavec se podepisu, vim, jak na to reagovali kanadsti hlasatele, dokonce BBC a indicky Rujhaan, chce to skutecne guvernantku, prekladatele a nekoho, kdo "zcenzuruje" prezidentovu rec:-/

3 2
možnosti
AM

To je zase 100 x popsané a omleté nic pane Berwid-Buquoji, běžte s tím už to řitě.

2 5
možnosti
JR

J68a30r66a 66R70a64n85k

22. 2. 2015 23:27

Napiste ten samy prispevek u pana Olsera, cinska zed a izraelske clenky armady s milostivou nan kremelskem namesti....zkuste to tamR^

0 0
možnosti
Foto

1) Ano: 'pussy' samozřejmě znamená kočičku. Je to zkratka slova `pussycat`. Ale `pussy` je také  označení pro to, co prezident Zeman popisuje vulgárním výrazem. Je-li `pussy` použito bez vulgárního kontextu, rozumí se `kočička`. 

Viz např: http://www.merriam-webster.com/dictionary/pussy  .

2) `riot` neznamená vzpouru, ale (davovou) výtržnost, (davové) řádění a tak podobně i jinak. Takže `Pussy Riot` není `vzpurné koťátko`. A `riot` zde určitě není přídavné jméno. 

Viz např.: http://www.merriam-webster.com/dictionary/riot

3) Pokud jde o znalost či neznalost cizích jazyků, jak je na tom s ruštinou?

2 1
možnosti
Foto

Dear Edvard,

president Zeman je na tom s ruštinou podobně jako s angličtinou. That's  all very fine. You can ask him...[>-]EU

1 0
možnosti
SB

Když už chcete kritizovat Miloše Zemana, že neumí cizí jazyky, tak se alespoň naučte češtinu.

Cituji z Vašeho článku:

"Danou okolnost již několikrát radostně demonstroval, alespoň vycházejíc přitom z jeho šťastného úsměvu."

Nikoli "vycházejíc", nýbrž "vycházeje". Miloš Zeman není ani ženského, ani středního rodu (v tom případě by "vycházejíc" bylo správně. On je muž, a tudíž "vycházeje".

5 3
možnosti
SB

Aby bylo jasné: Nepovažuji skutečnost, že někdo neumí správně vytvořit přechodník, za takové neštěstí, ale takový člověk v mých očích ztácí právo kritizovat druhé za neznalost cizích jazyků. Zeman na rozdíl od vás umí alespoň ten svůj. Zameťte si nejprve před vlastním nedostatkem vzdělání a teprve potom kritizujte druhé lidi.

1 5
možnosti
  • Počet článků 349
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 2409x
Dr.Dr. Jan Berwid-Buquoy, docent rer.pol. Absolvent Freie Universität Berlin (Záp. Berlín). Viceprezident České atlantické komise (ČAKO) a předseda Sekce osvěty a zpravodajství. Plukovník ČAKO..  Majitel barokního zámku v Táboře-Měšicích.