- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Maria De la O, (spanelske prijmeni) jak to chcete prechylovat???? Oova? Nebo Rivera, Rivero, dve odlisna prijmeni a kdyz vidim Riverova, tak si ji budu hledat jako Rivero a najdu jinou, jelikoz se jmenuje Rivera - taky spanelske prijmeni. Nebo Riveraova? Taky zavadejici.
A jak by vam smakovalo kdyby jinde prechylovali taky, pani Paroubk, Topolank. Nebo ve slovanskych zemich pani Horejsiova, Malyova.
Skutečně, přechylovat Rivera nebo Rivero je nesmysl. Lepší je napsat paní Rivera nebo paní Rivero. To "paní" určuje, že jde o ženu, a paní je možno skloňovat.
Přechylování cizích ženských příjmení považuji za blbost. I čeština má řadu klasických ženských příjmení (Janků, Dolejší, Hoření, Petrů .....), které se nepřechylují a nevadí to nikomu. I to skloňování si s tím umí poradit.
Já si hlavně myslím, že v okamžiku, kdy je možné, aby si Češky své příjmení nepřechylovaly, tak by se neměla přechylovat ani jména cizinek. Protože teď ve Wimbledonu - Květa Peschke (i u českých komentátorů), ale Williamsová. Dtto při poslední olympiádě naše Kateřina Emmons a Kanaďanka Bradleyová ... .
To, že příjmení Češek provdaných za cizince se - pokud si to tak při zápisu sňatku do ČESKÉ matriky při svatbě zvolily - nepřechylují a příjmení cizinek, které to také mají zapsáno na matrice, ale v CIZINĚ, přechylují, je jeden z velkých paradoxů současné situace v českém přechylování.
Mimochodem, Nizozemky mají po celý život jedno příjmení, jen smějí používat jméno manžela. Často používají současně obě příjmení a oddělují je pomlčkou, např. paní Janssen-De Boer. První je příjmení manžela a pak jméno ženy za svobodna.
Totéž auta. Ta mají celý "život" stejnou poznávací značku. Takže na Nizozemském autě nepoznáte, kde bydlí jeho majitel, ale jak je auto staré, tj. kdy bylo registrováno.
chtějí a vyslovují to po svém. Např. Václav vyslovili Turci jako Faklafi. Tak nechápu, co má kdo proti našemu přechylování? Je to prostě v našem jazyce, tak si toho važte a nepokukujte jinam, jak to dělají jiné národy. Nebo podobnou diskusi někdo zažil třeba v Německu nebo Británii, natož ve Francii nebo v Rusku, kde se také přechyluje? To zpochybňování českého přechylování je jen výraz naší nejistoty a pocitů méněcenosti. Už bychom s tím měli přestat.
srovnavate hrusky a jablka, to je nekdo jinak vyslovuje neco (Nemci zase rikaji fau cvaj a my ve dva a Anglicane Vi tu), prechylovani je hloupe, v cizine vam berou prijmeni tak, jak ho zadate. Prave pocit nejistoty a menecennosti vidite na Cesich, kteri zoufale neprechyluji prijmeni Cesek, ktere maji manzely cizince, ale zcela drze muci prijmeni cizinek, ktere si stezovat proste nebudou.
To snad ne?
jistá Barbara BushOVÁ - vlastně spíš její závěr, který zněl: Ze Spojených států pro Frekvenci 1 Hedvika Miller
Legrace je, že pokud si Češka Hedvika ... vzala cizince pana Millera, tak dle matričního zákona z 18. března 2004 § 69 o přechylování ženských jmen se Hedvika ... může rozhodnout pro užívání příjmení v mužském tvaru. Pak jako Hedvika Miller může psát o Barbaře Bushové. A toto je jeden z paradoxů současného stavu s přechylováním.
Citát z matričního zákona z 18. března 2004 § 69 o přechylování ženských jmen: "Při zápisu uzavření manželství lze na základě žádosti ženy, jíž se uzavření manželství týká, uvést v matriční knize příjmení, které bude po uzavření manželství užívat, v mužském tvaru, jde-li o (a) cizinku; (b) občanku, která má nebo bude mít trvalý pobyt v cizině; (c) občanku, jejíž manžel je cizinec; (d) občanku, která je jiné než české národnosti."
Více o tom píši v článku: "Brigitte Bardot se jmenuje Brigitte Bardot".
že s Neumanovou běhal na lyžích Bebel(Belmondo...Stefania)
horší až si ten blb přečte za nás na lyžích skákal sakala /pro cizí-to není japonec/ tak mu nepomůže ani ta bakala
No, po přečtení článku (který sám o sobě je ukázkou vcelku zásadního nepochopení pravidel jazyka, slovotvorby apod.) jsem očekávala opět velmi vtipnou a záživnou diskusi rádoby lingvistických mudrlantů. A nebyla jsem zklamána
možná,že se shodneme,že tyto blogy jsou zde pro ukrácení chvíle.. pro ty ostatní ,třeba na matfyzu jsou ještě místa
mne zrovna takovy duvod pripada dost zavazny, kdyz pak oslovite dotycneho pana jmenem, ktere mu nepatri.... Cestina proste prechyluje, aby bylo poznat, jestli je to on anebo ona. Pripadne mozna i ono? A kdyz jste v cizine, mate taky problem s tim, ze neumi vyslovit presne vase jmeno? Mozna bychom je mohli i prekladat..... Osobne mi to prijde jako pseudoproblem....asi tak jako zimni vs letni cas.
Výborně! Nějaké návrhy na přeložení příjmení Chudáček do angličtiny?
my máme svoje konvalinky,bakaly a jiné. řeknu vám krása